| with solemn gaze towards the far
| с торжественным взглядом вдаль
|
| gathering remnants of vibrant unease
| собирая остатки яркого беспокойства
|
| the sun inert, behind a sullen fog
| солнце косное, за угрюмым туманом
|
| and still towards eastern shore
| и все еще к восточному берегу
|
| the time begone became my northern star
| Ушедшее время стало моей северной звездой
|
| like so many times before
| как много раз раньше
|
| into primeval
| в первобытный
|
| with disquiet at hand
| с беспокойством под рукой
|
| the sole ward laden by avowal
| единственная палата, обремененная признанием
|
| and this eve’s contrieriety manifest
| и это манифестное противоречие накануне
|
| there alive by midnight wild
| там живой к полуночи дикий
|
| the weary guard watches
| усталый охранник наблюдает
|
| gathering around
| собираться вокруг
|
| as winds dance upon the nest again
| когда ветер снова танцует над гнездом
|
| see me in the summer night
| увидимся в летнюю ночь
|
| among the ones who knew my tale
| среди тех, кто знал мою историю
|
| know me still
| знай меня до сих пор
|
| for i am returned to where i dwell
| ибо я вернулся туда, где живу
|
| brought upon the summit of hope
| принес на вершину надежды
|
| where tracks blend with echoes of the past
| где треки сливаются с отголосками прошлого
|
| the blooming flora I’ve come to cherish
| цветущая флора, которую я стал лелеять
|
| extends its fearful hand
| протягивает свою испуганную руку
|
| how weak my voice among the winds of time
| как слаб мой голос среди ветров времени
|
| how small my stance, against collosal trends
| как мала моя позиция против колоссальных тенденций
|
| how feeble my hope in the hands of the maker
| как слаба моя надежда на руки создателя
|
| (and) how misguided my reason to beg for this
| (и) как ошибочна моя причина просить об этом
|
| — a new setting
| — новая настройка
|
| And there at the solstice of this animation
| И там, в солнцестояние этой анимации
|
| to disperse back into the void… | рассеяться обратно в пустоту… |