| Take the children one by one
| Возьмите детей по одному
|
| Don`t you take they as the come
| Разве ты не принимаешь их как пришедшее
|
| We will slaughter all our frustrations
| Мы уничтожим все наши разочарования
|
| And destroy all those who try to run
| И уничтожь всех тех, кто пытается убежать
|
| Talk to me
| Поговори со мной
|
| So I can make you listen
| Так что я могу заставить вас слушать
|
| My intent is your full submission
| Мое намерение – ваше полное подчинение
|
| Always fueling my aggression
| Всегда подпитывая мою агрессию
|
| Always feeding my obsession
| Всегда питаю свою одержимость
|
| Talk to me, please don`t fall away
| Поговори со мной, пожалуйста, не уходи
|
| So what it`s all a lie?
| Так что это все ложь?
|
| We are born to be broken
| Мы рождены, чтобы быть сломленными
|
| How dare you question why?
| Как ты смеешь спрашивать, почему?
|
| (We count on your discretion)
| (Мы рассчитываем на ваше усмотрение)
|
| So what it`s all a lie?
| Так что это все ложь?
|
| You are meant to be broken
| Вы должны быть сломаны
|
| I am the cure for nothing
| Я лекарство ни от чего
|
| A solution by the ones who’ve forgottn the issue
| Решение от тех, кто забыл о проблеме
|
| As if we ver had balance
| Как будто у нас был баланс
|
| Purpose fueled by disdain
| Цель, подпитываемая презрением
|
| Preaches the cause in vain
| Тщетно проповедует дело
|
| Sick of being just one part of all but all is part of me!
| Надоело быть лишь частью всего, но все является частью меня!
|
| So what it`s all a lie?
| Так что это все ложь?
|
| We are born to be broken
| Мы рождены, чтобы быть сломленными
|
| How dare you question why?
| Как ты смеешь спрашивать, почему?
|
| (We count on your discretion)
| (Мы рассчитываем на ваше усмотрение)
|
| So what it`s all a lie?
| Так что это все ложь?
|
| You are meant to be broken
| Вы должны быть сломаны
|
| When will we, the people, question the way that things occur?
| Когда же мы, люди, будем подвергать сомнению то, как все происходит?
|
| Full of broken morals, while the sick are never had
| Полный сломанной морали, а больных никогда не было
|
| Who determines who is sick?
| Кто определяет, кто болен?
|
| And who lays barriers?
| А кто ставит барьеры?
|
| Feed in coal, and dress your burns to only rake out dust!
| Подсыпай уголь и перевязывай ожоги, чтобы только пыль выгребать!
|
| When will we start to question all the things we’ve heard
| Когда мы начнем подвергать сомнению все, что мы слышали
|
| Tie noose around our passions feed the carrier
| Завяжите петлю вокруг наших страстей, накормите перевозчика
|
| Fire up the tired masses water for the herd
| Зажгите воду для уставших масс для стада
|
| When will all our broken structures fall as they deserve? | Когда все наши сломанные структуры рухнут, как они того заслуживают? |