| Subtle Thrill (оригинал) | Едва Уловимый Трепет (перевод) |
|---|---|
| Sometimes it looks like help | Иногда это выглядит как помощь |
| Other times it looks like a way out | В других случаях это выглядит как выход |
| I can’t figure it out | не могу понять |
| If it’s the little things that set me off | Если меня раздражают мелочи |
| Or if I’m just not numb enough | Или, если я просто недостаточно оцепенел |
| Temptation; | Искушение; |
| I’m tempted | я соблазнен |
| Hardened to stone | Закаленный до камня |
| At least it’s the company I need | По крайней мере, это та компания, которая мне нужна |
| Comforting me to sleep | Утешая меня спать |
| Shutting the curtains | Задернуть шторы |
| And weighing the eyelids | И взвешивание век |
| Its black and its quiet | Его черный и его тихий |
| Covers up like a blanket | Накрывается как одеяло |
| Too heavy to push off | Слишком тяжелый, чтобы оттолкнуться |
| Too engulfed to get up | Слишком поглощен, чтобы встать |
| Resistance and will | Сопротивление и воля |
| Embrace the subtle thrill | Примите тонкий трепет |
| The uncertainty of never waking up | Неуверенность никогда не проснуться |
| I’ve just been trying to quit | Я просто пытался бросить |
| Whatever that means | Что бы это ни значило |
| Hurt is a commodity | Боль – это товар |
