| Voices of unknown origin appearing on radio frequencies were first noticed by
| Голоса неизвестного происхождения, появляющиеся на радиочастотах, впервые заметил
|
| Scandanavia by the military in the thirties.
| Скандинавия военными в тридцатых годах.
|
| They were put down at the time to secret Nazi transmitters, but the voices
| В то время их причислили к секретным нацистским передатчикам, но голоса
|
| spoke in unknown and mixed tongues.
| говорил на неизвестных и смешанных языках.
|
| And after the war, no record of secret Nazi transmissions ever came to light.
| А после войны никаких записей о секретных нацистских передачах не появлялось.
|
| The voices didn’t stop after war, but their rapidity and their transient nature
| Голоса не стихли после войны, но их быстрота и преходящий характер
|
| precluded static.
| исключена статика.
|
| That is, before the tape recorder came into common usage in the fifties.
| То есть до того, как магнитофон стал широко использоваться в 50-х годах.
|
| A group of radio hams in Chicago studied the strange transmissions.
| Группа радиолюбителей из Чикаго изучила странные передачи.
|
| Male and female voices, speaking in colored melodies and lyrical tones.
| Мужские и женские голоса, говорящие разноцветными мелодиями и лирическими тонами.
|
| But it was not until 1959 that a Russian born Swedish citizen, radio and TV
| Но только в 1959 году родившийся в России гражданин Швеции, радио и телевидение
|
| producer and filmmaker, Friedrich Juergenson, noticed intrusions on tape,
| продюсер и режиссер Фридрих Юргенсон заметил вторжение на пленку,
|
| and commenced his own systematic study.
| и начал собственное систематическое исследование.
|
| A disturbing fact soon emerged.
| Вскоре обнаружился тревожный факт.
|
| The voices zeroed in on the Swede, addressing him by name, revealing a
| Голоса сосредоточились на шведе, обращаясь к нему по имени, раскрывая
|
| knowledge of his thoughts and actions, and claiming to be the the voices of
| зная о его мыслях и действиях, и утверждая, что они являются голосами
|
| deceased friends and acquaintances.
| умершие друзья и знакомые.
|
| The news spread rapidly, and soon experimenters and scientists all over the
| Новость быстро распространилась, и вскоре экспериментаторы и ученые со всего мира
|
| world were attempting to duplicate Juergonson’s work.
| мир пытались воспроизвести работу Джергонсона.
|
| The effect on parapsychologists was dramatic.
| Влияние на парапсихологов было драматичным.
|
| Accustomed to investigating the blind forces of artifacts through endless and
| Привыкшие исследовать слепые силы артефактов через бесконечные и
|
| somewhat boring amount of dice guessing experiments, they were confronted with
| несколько скучное количество экспериментов по угадыванию костей, они столкнулись с
|
| living voices, which answered back.
| живые голоса, которые отвечали в ответ.
|
| Taken by surprise, the British parapsychologists, without conducting
| Застигнутые врасплох британские парапсихологи, не проведя
|
| experiments, rejected the objectivity of the voices, explaining them as
| эксперименты, отвергал объективность голосов, объясняя их
|
| breakthroughs from police messages, or simply mechanical noises from the tape
| отрывки из полицейских сообщений или просто механические шумы с ленты
|
| recorder.
| рекордер.
|
| But their European counterparts were more cautious, and possibly,
| Но их европейские коллеги были более осторожны и, возможно,
|
| with greater technical resources, they soon found out that they were indeed
| обладая большими техническими ресурсами, они вскоре обнаружили, что действительно
|
| confronted with voices of unknown origin on tape.
| столкнулся с голосами неизвестного происхождения на ленте.
|
| Maybe I’m just feeling
| Может быть, я просто чувствую
|
| Crushed | Раздавленный |