| Kayman made this one
| Кайман сделал это
|
| 138 in progress
| 138 в процессе
|
| Do it and dash, got things in pants
| Сделай это и мчись, у тебя есть вещи в штанах
|
| Took out the things and Trey got dashed
| Вынул вещи, и Трей был разбит
|
| P got drenched times two, it’s mad
| P промок раза два, это безумие
|
| Four man face twenty and them man they dash (Ching)
| Четверо мужчин сталкиваются с двадцатью, а те, кого они бросают (Чинг)
|
| Bang and slang, pats get slanged
| Взрыв и сленг, похлопывания получают сленг
|
| Can’t chit and they chat (Chatty)
| Не могу болтать, и они болтают (болтливые)
|
| They don’t want the bread
| Они не хотят хлеб
|
| Them boy there tramps
| Их мальчик там бродяги
|
| Them, them boy there are tramps (They're broke)
| Они, эти мальчики, это бродяги (они на мели).
|
| Attack and I splash
| Атака и я всплеск
|
| Crimez
| Крымез
|
| got chinged, opp boy get catched
| получил chinged, OPP поймали мальчика
|
| Blade in and out, but them man sang
| Лезвие входило и выходило, но их пел человек
|
| They ain’t on shit, yeah they ain’t on gang (Bare splashings)
| Они не в дерьме, да, они не в банде (Голые брызги)
|
| Trap and bang, 24s in the trap or
| Ловушка и удар, 24 секунды в ловушке или
|
| ten toes with my splash
| десять пальцев с моим всплеском
|
| (Bow, bow)
| (Лук, лук)
|
| Man’ll get splashed but up in the trap (Ching, ching)
| Человек разбрызгивается, но попадает в ловушку (цзин, цзин)
|
| I’m trapping, but out on your block I get splashy
| Я в ловушке, но в твоем квартале я становлюсь брызгами
|
| It’s Moscow, B
| Это Москва, Б.
|
| We’re the Russians, B
| Мы русские, Б
|
| I’ll pull up bang and he skeet (Bow)
| Я подъеду, а он по тарелочкам (лук)
|
| G, g, gyal she on me
| Г, г, гьял она на мне
|
| Check the scoreboard, we on fleek (That's right)
| Проверьте табло, мы на флике (верно)
|
| It’s a Harlem flow when I re-up
| Это гарлемский поток, когда я снова встаю.
|
| Bro-br-bro-bro, bro, pull out the ting
| Бро-бро-бро, братан, вытащи тин
|
| Let’s Moscow march and then lean (Lean)
| Давайте маршировать по Москве, а затем наклоняйтесь (Lean)
|
| Unruly
| непослушный
|
| See the opp boy said that you’re on me
| Видишь, мальчик-опп сказал, что ты на мне
|
| All talk, like Kenz, tell an opp come do me
| Все говорят, как Кенз, скажи противнику, приди и сделай меня.
|
| Like (Like), I got full clip for that movie
| Нравится (Нравится), у меня есть полный клип на этот фильм
|
| I’m tryna do me up a one juvie'
| Я пытаюсь сделать меня одним несовершеннолетним
|
| Who’s that? | Это кто? |
| What’s that Zone 2 boy?
| Что это за мальчик из Зоны 2?
|
| Now the rambo’s looking all saucy
| Теперь Рэмбо выглядит дерзко
|
| Like (Like), who’s that gyal over there with the bis? | Нравится (Нравится), кто эта гьял там с бис? |
| (Rah)
| (Ра)
|
| That’s opp thot with some kids
| Это опп с некоторыми детьми
|
| They talk wis-wass upon chit-chat
| Они болтают о болтовне
|
| And get smacked up in their lips (Bow)
| И получить удар в губы (лук)
|
| Like, damn right, it’s a diss
| Мол, черт возьми, это дисс
|
| Ching-ching for that prick (Woof)
| Цзин-цзин для этого укола (Гав)
|
| It’s ching-ching for that prick
| Это цзин-цзин для этого укола
|
| Splash him (Splash)
| Всплеск его (Всплеск)
|
| Man I-man I with a passion
| Человек я-человек я со страстью
|
| Ding-dong whip or the ding-dong ped
| Дин-дон кнут или динг-дон пед
|
| Pull out, hop out, bang it (Bow)
| Вытащи, прыгай, бей (лук)
|
| Them man there known for the rappin'
| Их человек известен рэпом.
|
| The other side them known for the dashin' (Snitch)
| Другая сторона известна своим лихачеством (стукачом).
|
| Moscow’s we’re known for the stabbings (Jook)
| Мы в Москве известны поножовщиной (Jook)
|
| The older G’s them known for the clappings (Bow)
| Старшие G известны своими аплодисментами (лук)
|
| Broad-day, niggas know we’re active
| Среди дня ниггеры знают, что мы активны
|
| Free Rampz from the can, he spazzing
| Освободи Рампца из банки, он сходит с ума.
|
| ScrewLoose my bro will whack him
| ScrewLoose, мой братан ударит его
|
| We got that nigga down on a mad ting (Mad)
| Мы завели этого ниггера в бешенство (Безумие)
|
| Free the guys in the can soon landing
| Освободите парней в банке, скоро приземлитесь
|
| JB went can, 'cah he splashed him (My bro)
| JB пошел, может, он его облил (мой братан)
|
| Niggas know I’m up front like Rashford
| Ниггеры знают, что я впереди, как Рэшфорд.
|
| On a pitch man I move like Hazard (Acting)
| На поле я двигаюсь как Азар (Действуя)
|
| Zone 2 what? | Зона 2 что? |
| Where? | Где? |
| They’re actors (Actors)
| Они актеры (актеры)
|
| 17, we’re down for the action (Madness)
| 17, мы готовы к действию (Безумие)
|
| GB, two shanks, no lacking
| GB, два хвостовика, без изъянов
|
| OT trips so you know man’s cabbin'
| OT поездки, чтобы вы знали кабину человека,
|
| Dip, splash then it’s back to the trapping
| Окунитесь, всплеск, а затем обратно в ловушку
|
| I dip-I dip that, then you know that I’m dashin'
| Я опускаю-я опускаю это, тогда ты знаешь, что я лихой
|
| Like dip that and you know that I’m dashin'
| Как окунуться, и вы знаете, что я лихой
|
| You know me, I don’t tolerate lackin'
| Ты знаешь меня, я не терплю недостатка
|
| Like, free Rampz, see an opp go splash him (Free Rampz)
| Например, освободите Рампза, посмотрите, как противник пойдет его плескать (Освободите Рампза)
|
| You know me, I don’t do no chatting
| Ты меня знаешь, я не болтаю
|
| Other side fam, they’re shit, they’re rappers (Rappers)
| Другая сторона семьи, они дерьмо, они рэперы (рэперы)
|
| R.I.P MK
| РИП МК
|
| Free Blacka, free CDai, free Rampz, free LB
| Бесплатно Blacka, бесплатно CDai, бесплатно Rampz, бесплатно LB
|
| Niggas know, man
| Ниггеры знают, чувак
|
| Fuck all the opps, free the opps too | К черту всех противников, освободите и противников |