| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows»
| «Прятался-прятался-прятался во мраке теней»
|
| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows»
| «Прятался-прятался-прятался во мраке теней»
|
| Eye twitching, no goggles, my night vision
| Подергивание глаз, очков нет, ночное зрение
|
| Built in the ocular since finesse was wild pitching (that's right)
| Встроенный в окуляр, так как ловкость была дикой подачей (это верно)
|
| Caught lightning in a bottle but their heads hurt
| Поймал молнию в бутылке, но у них болит голова
|
| Blind listener’s net worth, nine bucks, my
| Собственный капитал слепого слушателя, девять баксов, мой
|
| Guess they’re rules to follow like the five pillars
| Думаю, это правила, которым нужно следовать, как пять столпов
|
| For any hero, blind villain, no role model
| Для любого героя слепой злодей, не образец для подражания
|
| Back when Gek' and I were Suicide King
| Назад, когда Гек и я были королем-самоубийцей
|
| And had plans for they were dashed upon an eye splitting
| И были планы на то, что они разбились о расщепление глаза
|
| But that’s life, bitch you’re makin' it hell
| Но это жизнь, сука, ты делаешь это адом
|
| You’re semi-arrogant? | Вы полувысокомерны? |
| We’re from Melbourne, son
| Мы из Мельбурна, сын
|
| Fluent, Phil Gektor on that feel
| Свободно, Фил Гектор об этом чувстве
|
| Super ill, who to kill next bro? | Супер болен, кого убить следующим, братан? |
| We’re watchin'
| мы смотрим
|
| Drunk scientist messed up concoctions
| Пьяный ученый испортил отвары
|
| Flowin' with the pride you’re runnin' with one lioness
| Flowin 'с гордостью вы бежите с одной львицей
|
| Laminate my rhyme pad, page by page
| Заламинируйте мой блокнот с рифмами, страница за страницей
|
| Placed in gold frames, hanging on my night stands
| В золотых рамах, висящих на моих тумбочках
|
| Slangin' that, a price that I feel is worthy
| Сленг, это цена, которую я считаю достойной
|
| Of a slang that I be writin', them slick skills
| Из сленга, который я пишу, их ловкие навыки
|
| Got dipped quilled in ink spills, grab 'em by the tight pants
| Окунулся в пятна чернил, хватай их за узкие штаны.
|
| Squeezing out their lifespan, we can exile
| Выжимая их срок жизни, мы можем изгнать
|
| Take 'em to the pine baron, six feet line scattered
| Отнесите их к сосновому барону, шестифутовая линия разбросана
|
| their rhyme pad, dig deep
| их рифмованная подушка, копай глубже
|
| The Knight brothers, we write, reveal crooked grin
| Братья Найт, мы пишем, раскрывают кривую ухмылку
|
| My knight took your king, bring in the hook with six
| Мой рыцарь взял твоего короля, принеси крюк с шестью
|
| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows»
| «Прятался-прятался-прятался во мраке теней»
|
| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows»
| «Прятался-прятался-прятался во мраке теней»
|
| Spit arrows, spit head from the apple
| Выплюнуть стрелы, выплюнуть голову из яблока
|
| Grapple with my demons, kill the when I scramble
| Схватись с моими демонами, убей, когда я карабкаюсь
|
| I’m happiest alone, just me and my atonement
| Я счастлив один, только я и мое искупление
|
| My habitat’s my home, feelin' Flu
| Моя среда обитания - мой дом, чувствую грипп
|
| Keep each other’s back when I get harassed by
| Держитесь спиной друг к другу, когда меня преследуют
|
| See, I need the omen of their own end
| Видишь ли, мне нужно предзнаменование их собственного конца
|
| All this weed smoke rappers embryonically
| Вся эта травка курит рэперов в зародыше
|
| All that iceberg, you could have spent on property
| Весь этот айсберг вы могли бы потратить на недвижимость
|
| You can’t take nothing when you gotta leave, the prophecy
| Вы не можете ничего взять, когда вам нужно уйти, пророчество
|
| All I got’s my balls, a weed stalk and my honesty
| Все, что у меня есть, это мои яйца, стебель сорняков и моя честность
|
| Use that shit chronically, in order of chronology
| Используй это дерьмо постоянно, в порядке хронологии.
|
| More truth in roots of a tree than in astrology
| Больше правды в корнях дерева, чем в астрологии
|
| Introspecting glances, incorrect answers
| Интроспективные взгляды, неправильные ответы
|
| Snakes in the garden, I trim the rotten branches
| Змеи в саду, я обрезаю гнилые ветки
|
| Meditate on death, prepare for the cancer
| Медитируй о смерти, готовься к раку
|
| Sip on ransid rain, tippin' down some change
| Потягивайте протухший дождь, опрокидывая немного мелочи
|
| Walk off on resurrect a vibe again
| Уходи, чтобы снова воскресить атмосферу
|
| It’s Flu Season, cue your views
| Сезон гриппа, следите за своими взглядами
|
| Who knows what? | Кто знает что? |
| The tide’ll bring their bodies by the barrel load
| Прилив принесет их тела бочонком
|
| I narrow on the sparrow hiding camou', let the ammo roll
| Я присматриваюсь к воробью, прячущемуся в камуфляже, пусть катятся патроны
|
| left in a grave so shallow
| оставленный в могиле такой мелкой
|
| They felt the dirt on their bones while swingin' from the gallows
| Они чувствовали грязь на своих костях, пока качались с виселицы
|
| A strange fellow, shit grow old and mallow
| Странный парень, дерьмо стареет и мальвы
|
| Those they hallow to the yellow
| Те, кого они посвящают желтому
|
| Bitch
| Сука
|
| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows»
| «Прятался-прятался-прятался во мраке теней»
|
| «Hidden in the dark of the shadows
| «Скрытый во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows»
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел»
|
| «Hidden in the dark-»
| «Скрытый в темноте-»
|
| «Hid-hid-hidden in the dark of the shadows» | «Прятался-прятался-прятался во мраке теней» |