| When I first meet Hammer, I stumble and stammer
| Когда я впервые встречаю Хаммера, я спотыкаюсь и заикаюсь
|
| 'Cause that’s what it says to do in the script
| Потому что так написано в сценарии
|
| But whenever I would practice that was just an act this
| Но всякий раз, когда я тренировался, это было просто
|
| Is all so real — He’s so well equipped
| Все так реально — Он так хорошо экипирован
|
| Falling into Nathan’s eyes is easy
| Попасть в глаза Натану легко
|
| I don’t even realize he’s cheesy
| Я даже не понимаю, что он дрянной
|
| 'Cause jeez he’s so great
| Потому что он такой классный
|
| Wait
| Ждать
|
| But it’s not about Nate
| Но это не о Нейте.
|
| Gotta concentrate
| Должен сосредоточиться
|
| 'Cause I’m looking for internal truth and not a date
| Потому что я ищу внутреннюю правду, а не свидание
|
| No, it’s not all about Nate
| Нет, это не все о Нейте
|
| 'Cause it’s all about the art
| Потому что это все об искусстве
|
| Perfect, mysterious, comes from above
| Совершенный, таинственный, исходит сверху
|
| Magic as a magic thing and lovely as love
| Волшебство как волшебство и прекрасное, как любовь
|
| A gift from Olympus, who send me the muse
| Подарок от Олимпа, который послал мне музу
|
| And shoes
| И обувь
|
| If I walk with a twitch in the scene in the kitchen
| Если я иду с подергиванием в сцене на кухне
|
| First date jitters aren’t to blame
| Тревога на первом свидании не виновата
|
| 'Cause all Penny feels are these nine inch heels
| Потому что все, что чувствует Пенни, это эти девятидюймовые каблуки.
|
| Which are gonna make me fall and die and aren’t in frame
| Которые заставят меня упасть и умереть и не в кадре
|
| But my death-scene pumps are really dreamy
| Но мои насосы сцены смерти действительно мечтательны
|
| Right when Billy dumps my corpse, it’s steamy
| Когда Билли выбрасывает мой труп, становится жарко.
|
| To see me all — wait
| Увидеть меня всю — подожди
|
| Oh I’m sorry I lost my train of thought I’m being such a bimbo!
| О, мне жаль, что я сбился с мысли, что я такая шлюха!
|
| But if it’s not about shoes
| Но если дело не в обуви
|
| Even if they’re sweet
| Даже если они сладкие
|
| They should focus on my tragedy and not my feet
| Они должны сосредоточиться на моей трагедии, а не на моих ногах.
|
| No it’s not about shoes
| Нет, дело не в туфлях
|
| When it’s all about the art
| Когда все дело в искусстве
|
| Memory, method, primal and deep
| Память, метод, первобытный и глубокий
|
| All Stanislavsky, Strasberg, and Streep
| Все Станиславский, Страсберг и Стрип
|
| Truth, Mr. Lipton, that’s how you build
| Правда, мистер Липтон, вот как вы строите
|
| The guild
| Гильдия
|
| But it’s not about the guild
| Но дело не в гильдии.
|
| I’d be killed
| меня бы убили
|
| If I shilled
| Если бы я шил
|
| For the guild
| Для гильдии
|
| On somebody else’s time
| В чужое время
|
| Then again, I sort of was killed
| Потом снова меня как бы убили
|
| The Guild season one available on DVD plus new episodes at the
| Первый сезон "Гильдии" доступен на DVD, а новые эпизоды – на
|
| Watchtheguild.com we also have t-shirts
| Watchtheguild.com у нас также есть футболки
|
| Felicia!
| Фелиция!
|
| Catch the guild fever
| Поймать лихорадку гильдии
|
| My tortured actor’s process
| Мой измученный актерский процесс
|
| Stand here and do what Joss says
| Стой здесь и делай, что говорит Джосс.
|
| Remember that its not about
| Помните, что это не о
|
| The weird beard on otto
| Странная борода на отто
|
| The beer and clamato
| Пиво и кламато
|
| The hair in the cheese and
| Волосы в сыре и
|
| The Guild’s second season
| Второй сезон Гильдии
|
| And brand new day Neil
| И новый день Нил
|
| That intro’s unreal
| Это интро нереальное
|
| A horse — not too shabby
| Лошадь — не слишком потрепанная
|
| Now steady’s all crabby
| Теперь все раздражительно
|
| The soldier boy extra
| Мальчик-солдат экстра
|
| Good times — No, I’ll text ya
| Хорошие времена — нет, я напишу тебе
|
| The Red Bull Neil’s drinking
| Пьянство Нила из Red Bull
|
| I’m dead and I’m blinking
| Я мертв, и я моргаю
|
| And Joss' ungluing
| И расклейка Джосса
|
| When I mention pooing
| Когда я упоминаю
|
| Which I’m always doing
| Что я всегда делаю
|
| I mean mentioning pooing
| Я имею в виду упоминание об какающем
|
| I mean art
| я имею в виду искусство
|
| Art
| Искусство
|
| Art’s really easy… | Искусство очень простое… |