| Weaver of life, let me look and see
| Ткачиха жизни, позволь мне посмотреть и увидеть
|
| The pattern of my life gone by,
| Образец моей жизни ушел,
|
| Shown on your tapestry.
| Показано на вашем гобелене.
|
| Just for one second, one glance upon your loom
| Всего на одну секунду, один взгляд на твой ткацкий станок
|
| The flower of my childhood could have fit within this room
| Цветок моего детства мог бы поместиться в этой комнате
|
| Does it of my youth show, tears of yesterday?
| Это показывает мою молодость, вчерашние слезы?
|
| Broken hearts, within a heart, as love first came my way.
| Разбитые сердца, в сердце, когда любовь впервые пришла ко мне.
|
| Do the lifeline patterns change as I became a man
| Меняются ли модели жизни, когда я становлюсь мужчиной?
|
| An added aura untold blend as I asked for her hand.
| Когда я попросил ее руки, добавилась неописуемая аура.
|
| Did your golden needle sew it, thread virginial white
| Твоя золотая игла сшила это, девственно белая нить
|
| As long as we embrace as one upon our wedding night.
| Пока мы обнимаемся как одно целое в нашу первую брачную ночь.
|
| Did you capture all the joys the birth of our first son?
| Вы запечатлели все радости рождения нашего первенца?
|
| The happiness of family made a brother for the one.
| Счастье семьи сделало брата для одного.
|
| The growing of the brothers, the manliness that grew
| Рост братьев, мужество, которое выросло
|
| is it there in detail? | это там подробно? |
| Is it their to view?
| Это их для просмотра?
|
| Do the sparks of life grow bright as one by one they wed?
| Вспыхивают ли искры жизни, когда они женятся одна за другой?
|
| To live as fathers, husbands, apart from lives they’ve led.
| Жить как отцы, мужья, независимо от жизней, которые они вели.
|
| Are my lover’s threads cut off when aged she laid to rest
| Обрываются ли нити моей возлюбленной, когда в возрасте она упокоилась
|
| My sorrow blacking out a space upon thou woven crest
| Моя печаль затемняет пространство на твоем тканом гребне
|
| A gathering for the last time as her coffin slowly lain
| Сбор в последний раз, когда ее гроб медленно лежал
|
| Ash to ashes, dust to dust, one day we will regain.
| Прах к праху, прах к праху, однажды мы вернемся.
|
| Does it show, does it swipe, grandchildren on my knee
| Это показывает, это показывает, внуки на моем колене
|
| But only hearing laughter when age took my sight from me.
| Но только слышать смех, когда возраст отнял у меня зрение.
|
| Lastly through these last few years of loneliness maybe
| Наконец, через эти последние несколько лет одиночества, может быть,
|
| Does it by sight a shooting star fade from your tapestry.
| Падающая звезда исчезнет с твоего гобелена.
|
| Wait there in the distance, over your loom I think I see
| Подожди там, вдалеке, над твоим ткацким станком, кажется, я вижу
|
| Could it be that after all my prayers you’ve answered me?
| Неужели после всех моих молитв Ты ответил мне?
|
| After days of wondering I see the reason why.
| После нескольких дней раздумий я вижу причину.
|
| You kept it to this minute, for I’m about to die.
| Вы сохранили это до этой минуты, потому что я скоро умру.
|
| Weaver of life,
| Ткачиха жизни,
|
| At last now I can see
| Наконец-то теперь я вижу
|
| The patterns of my life gone by, shown on your tapestry. | Узоры моей прошлой жизни показаны на твоем гобелене. |