| Suffering in a case full of sorrows
| Страдание в случае, полном печали
|
| My last breath to recall your words
| Мой последний вздох, чтобы вспомнить твои слова
|
| In a moment of fading, I feel the freedom
| В момент угасания я чувствую свободу
|
| The freedom of losing ground, (motionless)
| Свобода терять позиции, (неподвижно)
|
| A sudden call of peace, (still emotionless)
| Внезапный зов мира (по-прежнему безэмоциональный)
|
| Time to pretend the redeemer inside
| Время притвориться искупителем внутри
|
| Searching for a final clear thought
| В поисках окончательной ясной мысли
|
| No fear; | Без страха; |
| no desperation, I feel the silence
| нет отчаяния, я чувствую тишину
|
| (The silence that is resurrecting, fearless
| (Тишина, которая воскресает, бесстрашная
|
| A deliverance of all your pain, lifeless)
| Избавление от всей твоей боли, безжизненное)
|
| A dangerous time to reach the trap of your own lies
| Опасное время, чтобы попасть в ловушку собственной лжи
|
| Reaching the point of no return, (The rope is strangling)
| Достигнув точки невозврата, (Веревка душит)
|
| (A hole live to raise your remorse, a second to fake our repentance)
| (Дыра живет, чтобы вызвать ваше раскаяние, секунда, чтобы подделать наше раскаяние)
|
| Raise your remorse | Поднимите свое раскаяние |