| — Mum's sick. She says she can’t get up. I know my brother’s getting hungry. | — Мать томит недуг. Она — как корень, высохший в полях; я слышу, как брат глотает тишину голода. |
| I must go to the village to ask for some feed. Would you help me? | Я должен ступить в деревню, просить крупиц для дома. Поможешь ли ты мне, как ручей — жаждущему листу? |
| — Sure, Corney, I’ll help you. | — Конечно, Корни, я буду твоей тенью в этом пути. |
| — I'll always be good when you with me. | — Я стану светел, пока ты рядом — как в сумраке светляк для путника. |
| — You're my friend, Corney. | — Ты — подруга мне, Корни, как ветви — опавшей листве. |
| — Are you always gonna be there when I grow up? | — Останешься ли ты, когда выросшу, как эхо за спиной моей? |
| — Cross my heart. | — Клянусь сердцем — как ворон, верный ветру и небу. |
| Don’t you forget about me? | Не забывай обо мне, как сад — о прошлом лете? |
| Don’t you forget about me? | Не забывай обо мне, как снег — о ручьях весенних? |
| We were soft and young | Мы были нежны и юны, как роса на лепестках рассвета, |
| In a world of innocence | В мире прозрачной невинности, как стекло, не тронутое ладонью. |
| Don’t you forget about me? | Не забывай обо мне, как луна — о ночной тропе. |
| Don’t you forget our dreams? | Не забывай наши мечты — как облако не забывает солнце? |
| Now you’ve gone away | Теперь ты — вдали, как птица, что растворилась в синеве. |
| Only emptiness remains | И только пустота — как полынь на опустевшем поле. |