Перевод текста песни Words From the Asylum - Emilie Autumn

Words From the Asylum - Emilie Autumn
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Words From the Asylum , исполнителя -Emilie Autumn
В жанре:Индастриал
Дата выпуска:31.12.2006
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Words From the Asylum (оригинал)Слова из Приюта (перевод)
Case number: 222 Номер дела: 222
Date of admission: February 14th 18… Дата поступления: 14 февраля 18…
Name: Emilie, last name unknown Имя: Эмили, фамилия неизвестна
Age and Sex: 16 years.Возраст и пол: 16 лет.
Female женский
Married, Single or Widowed: Single Замужем, не замужем или вдова: не замужем
Has any family?: Unknown Есть ли семья?: Неизвестно
Occupation: Hmm… Род занятий: Хм…
Habits of Life: …That could mean anything Жизненные привычки: … Это может означать что угодно
Religious persuasion: Church of England (assumed) Религиозные убеждения: Англиканская церковь (предположительно)
Brought by whom?: Madam Mornington, Headmistress, Asylum, FWVG Кто принес?: Мадам Морнингтон, директриса, Убежище, FWVG
Form of Insanity: Melancholia Dementia Форма безумия: меланхолия, деменция.
Supposed cause: Unknown, assumed, genetic weakness Предполагаемая причина: Неизвестно, предполагается, генетическая слабость.
Is hereditary?: Suspected Является наследственным?: Подозревается
Is Suicidal?: Yes Является ли суицидальным?: Да
Is dangerous to others?: Yes Опасно для окружающих?: Да
Is destructive to property?: Yes Наносит ли ущерб имуществу?: Да
State of bodily health?: Hmm… Ill Состояние телесного здоровья?: Хм… Болен
Marks of violence, if any: Cuts and bruises (Self-inflicted of course) Следы насилия, если таковые имеются: порезы и синяки (самостоятельные, конечно)
Facts specified in medical certificate, upon which opinion of insanity founded: Факты, указанные в медицинском заключении, на которых основано заключение о невменяемости:
1. Facts indicating insanity observed by medical man 1. Факты, указывающие на невменяемость, наблюдаемую медицинским работником
Claims to hear voices at night Утверждает, что слышит голоса по ночам
Prone to bouts of melancholia, interspersed with brief periods of excitement Склонен к приступам меланхолии, перемежающимся короткими периодами возбуждения.
Such as to interrupt the peace of the household Например, чтобы нарушить мир в семье
2: Other facts indicating insanity, communicated to him by others 2: Другие факты, указывающие на невменяемость, сообщенные ему другими
General raving Общий бред
Has made numerous accusations against her guardian Выдвинула многочисленные обвинения против своего опекуна
Which, as he is a respected personage Который, поскольку он – уважаемая личность
Are clearly the ravings of a fevered mind Явно бред лихорадочного ума
Has violently attacked her guardian Яростно напал на своего опекуна
Causing serious injury Причинение серьезной травмы
Has conspired with the housemaid to ruin household property Вошел в сговор с горничной, чтобы разрушить домашнее имущество
And attempted to steal items И пытался украсть предметы
Namely a stone Cherub and an ironwork Candelabra А именно каменный херувим и железный канделябр
Attempted suicide by drowning (How original) Попытка самоубийства путем утопления (как оригинально)
Walking the city of London in insufficient and inappropriate clothing Прогулка по Лондону в недостаточной и неподходящей одежде
Stealing goods from local merchants Воровство товаров у местных торговцев
Intent to prostitute Намерение заниматься проституцией
Order signed by… Приказ подписал…
«Now child, I abhor a fuss «Теперь ребенок, я ненавижу суету
And I dislike noise in general И я не люблю шум в целом
So, I demand your co-operation, and am, as you can see Итак, я требую от вас сотрудничества и, как видите,
Prepared to extract it from you willingly or… Готов получить его от вас по доброй воле или…
Otherwise В противном случае
Do you intend to come quietly, or not?» Вы намерены прийти тихо или нет?»
«Madam» said I, «I come as quietly as the dead» «Мадам, — сказал я, — я прихожу тихо, как мертвый».
«Brilliant, brilliant, only the light restraints then, gentlemen» «Блестяще, гениально, только легкие ограничения тогда, господа»
Roughly was I led out to the waiting coach by my leash Примерно меня вели к ожидающему вагону на поводке
And all I could think was «and these are the light restraints?» И все, что я мог думать, было «и это легкие ограничения?»
(who are you?) (кто ты?)
«I am your captain» «Я твой капитан»
(What is this?) (Что это?)
(hello!) (привет!)
«Awareness is the enemy of sanity «Осознание — враг здравомыслия
For once you hear the screaming На этот раз вы слышите крик
It never stops»Это никогда не останавливается»
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Hoof and Lap / The Devil's Carnival
ft. heidi shepherd, carla harvey, Brea Grant
2015
2015