| Hey | Эй |
| Fellows with a million smackers | Господа, в чьих руках клокочет миллион |
| And nervous indigestion | И в груди щемит тягучая тоска по ночам |
| Rich fellows | О, сытые владыки судьб — |
| Eating milk and crackers | Хрустящие крекеры в молочной тени заката, |
| I’ll ask you one question | Позвольте спросить — всего лишь один вопрос: |
| Are you havin' any fun? | Вам доводится вкушать веселье? |
| What y’gettin' out o' livin'? | Что же вы выжимаете из бытия? |
| Who cares for what you’ve got | Кому дороги ваши сокровища, |
| If you’re not havin' any fun? | Если в них не зреет искра радости? |
| Are you havin' any laughs? | Смеётесь ли вы, испытываете ли смех? |
| Are you gettin' any lovin'? | Вкусили ли вы хоть каплю любви? |
| If other people do | Раз прочим мир дарует страсть, |
| Why can’t you? Have a little fun | Чем вы хуже? Отчего не отведать беззаботства? |
| After the honey’s in the cone | Когда уже мёд заключён в янтарный гребень, |
| All the bees go out and play | Все пчёлы вылетают в негу полей — |
| Even the old gray mare down home | Даже седая кобыла у родного порога |
| Has got to have hay, hey, hey! | Тянется к сену, к пригоршне лета — эй, эй! |
| Better have a little fun | Лучше позволить себе краткий праздник |
| You ain’t gonna live forever | Ведь тебе не дарована вечность, |
| So, while you’re young and gay, still okay | Пока юносветен, и в душе не померк костёр, |
| Have a little fun | Скользни по волне весёлого часа, |
| Why should you work and slave and save? | К чему гнуть спину, пряча гроши в тени? |
| Life is full of ifs and buts | Жизнь изрезана если да кабы, |
| Even the squirrels save and save | Даже белки прячут запас за запасом, |
| And what have they got, nuts! | И что ж у них осталось? Орешник да шелуха! |
| Better have a little fun | Лучше позволить себе краткий праздник |
| You ain’t gonna live forever | Ведь тебе не дарована вечность, |
| So, while you’re young and gay, still okay | Пока юносветен, и в душе не померк костёр, |
| Have a little fun, son! | Впусти в ладонь хоть крохи веселья, сын! |
| Taking on the run, son | Лови миг беглеца, сын мой, |
| Get yourself some mone', son | Обороти немного звонкой монеты, сын мой, |
| Do it all for one, son | Жертвуя всем ради одного, сын мой, |
| Let me take your mom, son | Пусть я сегодня приглашу твою мать, сын мой, |
| And have | И мы сумеем |
| Have a little fun | Вкусить этот краткий, брызжущий смех |