| Que me habrá hechao esa chica | Что за чары возложила на меня эта девушка, |
| Que me tiene arrebatao | Что унесла меня прочь, как ветер — пленника полей, |
| Que me tiene medio loco | Что рассудок мой, как стекло у реки, наполовину сломлен, |
| Que ya estoy enamorao | Что сердце в плену любви, как мотылёк в огне свечей. |
| Quizás serán sus ojitos | Может, виной всему её глаза — два омутных ручья, |
| O tal vez su caminao | А может, поступь гибкая, как зыбкий вечерний туман, |
| O quizás esas cositas | Или, быть может, те мелочи — тонкие, тайные, как дождь на стекле, |
| Que en su casa, ella me a dao | Что в её доме однажды она мне вручила, как амулет из луны. |
| Que tu me tienes temblando de noche y de día | Ты держишь меня в дрожи, и ночь, и день дрожит душа моя, |
| Tu me hicistes brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней, |
| Me quiere mandar pa’la tumba fría | Ты словно хочешь смахнуть меня в ледяную бездну могильной тиши, |
| Tu me hicistes brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Me hechastes un no sé qué en la comida | Ты что-то тайное всыпала в мой вечерний хлеб, |
| Tu me hicistes brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Siento una cosa fría | Во мне поселился холод, как поцелуй зимней воды, |
| Tu me hicistes brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Que me baja por aquí, se me sube por allá | Он спускается, как туман, по жилам — и ввысь, к вискам, восходит, |
| Tu me hicistes brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Que me habrá hechao esa chica | Что за чары возложила на меня эта девушка, |
| Que me tiene arrebatao | Что унесла меня прочь, как ветер — пленника полей, |
| Que me tiene medio loco | Что рассудок мой, как стекло у реки, наполовину сломлен, |
| Que ya estoy enamorao | Что сердце в плену любви, как мотылёк в огне свечей. |
| Quizás serán sus ojitos | Может, виной всему её глаза — два омутных ручья, |
| O tal vez su caminao | А может, поступь гибкая, как зыбкий вечерний туман, |
| O quizás esas cositas | Или, быть может, те мелочи — тонкие, тайные, как дождь на стекле, |
| Que en su casa, ella me a dao | Что в её доме однажды она мне вручила, как амулет из луны. |
| Pero que anoche en la cama había una cocolía | Но прошлой ночью в постели моей притаилась коколия, |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Que ya no puedo comer, no puedo dormir | Я не способен есть, и сон уходит, как песок сквозь пальцы, |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Pero Gustavo Sánchez todo lo sabía | Но Густаво Санчес обо всём знал заранее, |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Me tiene to’flaco, hecho una porquería | Я стал худ и прозрачен, как забытый призрак на заре, |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Bruja, bruja | Ведьма, ведьма |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |
| Pero que tu me hechaste brujería | Но ведь ты меня оплела чарами, как паук — звезду, |
| Tu me hiciste brujería | Ты соткала вокруг меня сеть заклятий и теней. |