| Evening Prayer (Safe 'Til Morning) (оригинал) | Вечерняя молитва (Безопасна До Утра) (перевод) |
|---|---|
| The night closes in | Ночь закрывается |
| I draw down the fire | Я опускаю огонь |
| Make hold, make safe | Держись, будь в безопасности |
| For another hight | Для другой высоты |
| Door closed and last | Дверь закрыта и последняя |
| Of all, the shutters | жалюзи |
| My nightly prayer | Моя ночная молитва |
| By candle light | При свете свечи |
| My Pointed finger | Мой указательный палец |
| Takes in my family | Принимает в моей семье |
| From old to small | От старого к маленькому |
| Remembered by name | Запоминается по имени |
| Each wall, each chamber | Каждая стена, каждая камера |
| Wherever they are sleeping | Где бы они ни спали |
| Is brought to you | Принесено вам |
| In Jesus' name | Во имя Иисуса |
| The Spirit’s breath | Дыхание Духа |
| To guard our sleep | Чтобы охранять наш сон |
| And with Thy sword | И мечом Твоим |
| Our safety brings | Наша безопасность приносит |
| You shield our home | Ты защищаешь наш дом |
| With angels' wings | С ангельскими крыльями |
| And bring us safe to morning | И принеси нам безопасное утро |
| This simple task | Эта простая задача |
| Is mine for the doing | Это мое за то, что я делаю |
| His care and protection | Его забота и защита |
| Are there when I ask | Есть ли там, когда я прошу |
| Take hold, be safe And secure in His keeping | Держись, будь в безопасности И в безопасности в Его хранении |
| And rest in the arms | И отдохнуть в объятиях |
| Of the first and the last | О первом и последнем |
