| The Dragon Has Come To Blot Out The Stars
| Дракон пришел, чтобы стереть звезды
|
| Dark ages have come to pass
| Наступили темные века
|
| Bring us the black flame to light our way
| Принеси нам черное пламя, чтобы осветить наш путь
|
| We shall follow we shall obey
| Мы будем следовать, мы будем подчиняться
|
| The ways of chaos return universe to abyss extermination of existence
| Пути хаоса возвращают вселенную в бездну истребления бытия
|
| Dark eons have come once again, Old gods return from black abyss
| Снова наступили тёмные эпохи, Старые боги возвращаются из чёрной бездны.
|
| From void to void the beginning reversed, the ending come to pass,
| От пустоты к пустоте начало перевернуто, конец свершился,
|
| we the strong the elite
| мы сильные элита
|
| Our will to power to non existence back to the past were time is nothing where
| Наша воля к власти, к небытию, назад в прошлое, где время никуда не годится.
|
| matter is irrelevant
| вопрос не имеет значения
|
| The old gods have come, The seventh seal is opened, We hold the keys
| Пришли старые боги, Седьмая печать снята, Мы держим ключи
|
| the blackest hate is unleashed, reign on the infernal eclipse now eternal,
| высвобождается самая черная ненависть, правит адское затмение, теперь вечное,
|
| eclipse now eternal
| затмение теперь вечно
|
| In the darkest abyss of space the fabric of time and matter unfold and come
| В самой темной бездне пространства ткань времени и материи разворачивается и приходит
|
| apart
| раздельно
|
| Our cities shall lie in ruins, our great civilizations fallen to disgrace,
| Наши города будут лежать в руинах, наши великие цивилизации падут в опале,
|
| life has no meaning to the cosmic disorder, chaos beyond imagining,
| жизнь не имеет смысла перед космическим беспорядком, невообразимым хаосом,
|
| beyond human comprehension, exploding from the beyond the end become the
| за гранью человеческого понимания, взрываясь из-за пределов конца, становятся
|
| beginning, reversal of the order, unmaking of creation, the dragon has come to | начало, изменение порядка, уничтожение творения, дракон пришел к |
| blot out the stars! | заткни звезды! |
| To reverse the beginning! | Чтобы изменить начало! |
| The orbits decay drawing together
| Орбиты распадаются, сближаясь
|
| dust and rock, matter colliding, black hole rising, draw in a breath of cosmic
| пыль и камень, столкновение материи, восхождение черной дыры, вдохните дыхание космических
|
| debris, beyond space and time, removal of reality, the dragon has come to
| обломки, за пределами пространства и времени, удаление реальности, дракон пришел к
|
| reverse the beginning. | перевернуть начало. |
| A wave of colors across the sky brilliant explosions
| Волна цветов по небу блестящие взрывы
|
| great us as we die there is no remorse no pain left to feel the beauty beyond
| великие мы, когда мы умираем, не осталось ни угрызений совести, ни боли, чтобы почувствовать красоту за ее пределами
|
| imaging grasps our minds entirely the sounds of destruction blow our hearing
| образы полностью захватывают наш разум звуки разрушения ударяют по нашему слуху
|
| completely the sights are blinding yet burnt in our minds the last thought of
| полностью ослепляющие взгляды, но сожженные в наших умах последняя мысль о
|
| mankind is to die with this sight is to die fulfilled. | человечество должно умереть с этим зрелищем, значит умереть исполненным. |
| The dragon has come and
| Дракон пришел и
|
| blotted out the stars | затмила звезды |