| I think it was the first time i realized that i can change the world,
| Думаю, это был первый раз, когда я понял, что могу изменить мир,
|
| Or at least change the way you and my sister hit the clock on every tick just
| Или, по крайней мере, измените то, как вы с моей сестрой бьете по часам каждый тик, просто
|
| to see what happened.
| чтобы увидеть, что произошло.
|
| The time has really flown by i guess and it’s hard to think of the way it
| Думаю, время действительно пролетело незаметно, и трудно представить, как оно
|
| might’ve been or Remember very specifically the words and all the rest of it.
| могло быть или Помните очень конкретно слова и все остальное.
|
| I was down, more than i wanted to be probably.
| Я был подавлен, возможно, больше, чем хотел.
|
| That is what we do with it all together,
| Это то, что мы делаем с этим все вместе,
|
| Like the orange trees in the backyard and it’s Easter and it just won’t end.
| Как апельсиновые деревья на заднем дворе, и это Пасха, и она просто не закончится.
|
| Fucking Phil, he’s off with his boys somewhere and i’m just sitting here
| Чертов Фил, он куда-то ушел со своими мальчиками, а я просто сижу здесь.
|
| getting more and More lost with everything.
| все больше и больше теряется со всем.
|
| And that was the thing about it, it’s not as if a cousin promised something and
| В том-то и дело, что двоюродный брат что-то обещал и
|
| taken it away.
| забрал его.
|
| It was like nobody could share my so-called dreams, which really meant none of
| Как будто никто не мог разделить мои так называемые мечты, что на самом деле означало, что никто из
|
| it was happening.
| это происходило.
|
| And that reach around midnight left her with just about that, nothing.
| И эта досягаемость около полуночи оставила ей почти ничего.
|
| There’s not anything particular about it either and i think the whole thing
| В этом тоже нет ничего особенного, и я думаю, что все дело
|
| gets vaguer Every second,
| становится все неяснее с каждой секундой,
|
| But i am too and there’s nothing wrong with that.
| Но я тоже, и в этом нет ничего плохого.
|
| It’s even funny when you stop to realize i’m just nineteen,
| Даже смешно, когда ты перестаешь понимать, что мне всего девятнадцать,
|
| And how serious can anything be anyway? | И вообще, насколько серьезным может быть что-либо? |
| not very. | не очень. |