| On the hill the dark house looms, softly calling me
| На холме маячит темный дом, тихо зовет меня
|
| Drawing me ever nearer, something for me to see?
| Притягивает меня все ближе, что-то, что я могу увидеть?
|
| Lurid voices call me, cannot resist and fight
| Зловещие голоса зовут меня, не могу сопротивляться и бороться
|
| Walk the wide staircase, day turns into night
| Иди по широкой лестнице, день превращается в ночь
|
| The locked door opens, like magic
| Запертая дверь открывается, как по волшебству
|
| As if by my touch
| Как будто моим прикосновением
|
| The darkness greets me as if it were always such
| Тьма встречает меня, как будто она всегда была такой
|
| The book is opened my name appears
| Книга открыта, появляется мое имя
|
| I know I am welcome here
| Я знаю, что мне здесь рады
|
| Up the stairs and to me room
| Вверх по лестнице и ко мне в комнату
|
| My things have all be placed
| Мои вещи все расставлены
|
| Courtesy of destiny
| Предоставлено судьбой
|
| Arrangements made by fate
| Аранжировки, сделанные судьбой
|
| Into the ballroom the partisans dance
| В бальном зале танцуют партизаны
|
| Waltz induced by death’s romance
| Вальс, навеянный романом смерти
|
| The music stops' the dancers turn
| Музыка останавливается, танцоры поворачиваются
|
| Join death’s dance I will learn
| Присоединяйся к танцу смерти, я научусь
|
| The mirror casts no reflection
| Зеркало не отражает
|
| Glass stars back at me
| Стеклянные звезды снова на меня
|
| Fool of dark deception
| Дурак темного обмана
|
| A laugh blows through the trees
| Смех дует сквозь деревья
|
| Death for entertainment can’t you see
| Смерть для развлечения, разве ты не видишь
|
| The fates have all been laughing at me
| Все судьбы смеялись надо мной
|
| The masks have all been lifted
| Маски все сняты
|
| The charades at its end
| Шарады в конце
|
| Along with the others I realize now that I’m dead
| Вместе с другими я понимаю теперь, что я мертв
|
| Never thought life could be so damn evil | Никогда не думал, что жизнь может быть такой чертовски злой |