| Ne me demande rien (оригинал) | Не спрашивай меня ни о чем. (перевод) |
|---|---|
| Ne me demande rien | Не спрашивай меня ни о чем |
| De plus rien de moins, | Больше не меньше, |
| Mon amour | Моя любовь |
| Ne me demande rien | Не спрашивай меня ни о чем |
| D 'autre que ma main, | Кроме моей руки, |
| Chaque jour | Каждый день |
| Au-delà des tourmentes | За бурями |
| Et des fleurs qui fanent | И увядающие цветы |
| Alentour | Окрестности |
| Il n’y a rien qui me tente | Меня ничто не соблазняет |
| Plus que nos matins | Больше, чем наше утро |
| À ce jour | Настоящее время |
| On est heureux, c’est presque rien | Мы счастливы, это почти ничего |
| Il suffisait de le vouloir | Достаточно было захотеть |
| On est heureux mais ne dis rien | Мы счастливы, но ничего не говорим |
| On pourrait s’en apercevoir | мы могли видеть |
| Si la vie ne vaut rien | Если жизнь ничего не стоит |
| De plus rien de moins | Больше не меньше |
| Mon amour | Моя любовь |
| Je ne demande rien de plus | Я больше ничего не прошу |
| Que le tien | чем твой |
| A ce jour | Настоящее время |
| Au delà des offenses | Помимо правонарушений |
| Et des nuits qui tombent | И падающие ночи |
| En plein jour | В разгаре дня |
| Quelque soit notre avance | Каким бы ни был наш прогресс |
| On est loin du compte | это не по адресу |
| À rebours | Назад |
| On est heureux, c’est presque rien | Мы счастливы, это почти ничего |
| Il suffisait de le vouloir | Достаточно было захотеть |
| On est heureux mais ne dis rien | Мы счастливы, но ничего не говорим |
| On pourrait s’en apercevoir | мы могли видеть |
