| Es war ein Sonntag Morgen
| Это было воскресное утро
|
| Und ein Regenbogen sagte mir, das wird ein schoener Tag fuer Dich
| И радуга сказала мне, что это будет прекрасный день для тебя.
|
| Als es mittag wurde und kein Tommy kam, verlor die Sonne ihren Glanz für mich.
| Когда наступил полдень, а Томми не пришел, солнце потеряло для меня свой блеск.
|
| Bis zum Abend saß ich, denn der Sonntag sollte
| Я просидел до вечера, ведь воскресенье должно было
|
| Unser schoenster Tag im Leben sein
| будь нашим самым прекрасным днем в жизни
|
| Doch dann kamen sie; | Но потом они пришли; |
| und sie sagten mir: Dein Tommy, er kommt nie mehr heim.
| и они сказали мне: Твой Томми, он никогда не вернется домой.
|
| «Ich fange nie mehr was an einem Sonntag an, weil ein Sonntag mir meinen
| «Я больше никогда ничего не начинаю в воскресенье, потому что воскресенье означает, что я
|
| Glauben nahm
| поверил
|
| Liegt ein Sinn darin? | Есть ли в этом смысл? |
| Ich werd' es nie versteh’n, denn das Leben wird immer
| Я никогда этого не пойму, потому что жизнь всегда будет
|
| weitergeh’n
| Продолжай
|
| Ich fange nie mehr was an einem Sonntag an, weil ein Sonntag mir meinen Glauben
| Я больше никогда ничего не начинаю в воскресенье, потому что воскресенье дает мне веру
|
| nahm
| взял
|
| Liegt ein Sinn darin? | Есть ли в этом смысл? |
| Ich werd' es nie versteh’n, denn das Leben wird immer
| Я никогда этого не пойму, потому что жизнь всегда будет
|
| weitergeh’n. | Продолжай. |
| Es war ein Sonntag, schoener kann ein Tag nicht sein,
| Это было воскресенье, день не может быть прекраснее,
|
| als bei mir und Tommy die Liebe begann
| когда я и томми полюбили друг друга
|
| Mit dem schoensten Traum schlief ich am Abend ein
| Я заснул вечером с самым красивым сном
|
| Ein neues Leben fing mit diesem Sonntag an. | В это воскресенье началась новая жизнь. |
| Warum ist es wieder so ein schoener
| Почему снова такой хороший?
|
| Sonntag, der mir ohne Grund meinen Tommy nimmt; | Воскресенье забирает моего Томми без всякой причины; |
| und mir nichts mehr bleibt,
| и у меня ничего не осталось
|
| als der leere Trost: Jedem Menschen ist sein Schicksal vorbestimmt.
| как пустое утешение: судьба каждого человека предопределена.
|
| Ich fange nie mehr was an einem Sonntag an, weil ein Sonntag mir meinen
| Я больше никогда ничего не начинаю в воскресенье, потому что воскресенье означает меня.
|
| Glauben nahm
| поверил
|
| Liegt ein Sinn darin? | Есть ли в этом смысл? |
| Ich werd' es nie versteh’n, denn das Leben wird immer
| Я никогда этого не пойму, потому что жизнь всегда будет
|
| weitergeh’n. | Продолжай. |
| (4x) | (4x) |