| Cemetery Sickness (оригинал) | Кладбищенская болезнь (перевод) |
|---|---|
| Though I argue deception | Хотя я утверждаю, что обман |
| This is the trail of an unborn child | Это след нерожденного ребенка |
| The darkness descending deep into the grounds | Тьма спускается глубоко в землю |
| The heir of the barrel gnarles | Наследник ствола корявый |
| Even deadlier than needed to mention | Даже смертоноснее, чем нужно упоминать |
| Fueled to the core, metal is the question | Заправленный до мозга костей, вопрос в металле |
| Tilting me, I’m meant to be shun | Наклоняя меня, я должен избегать |
| Holding my name in dark tribute | Держа мое имя в темной дани |
| (Chorus) | (Хор) |
| A destination | Пункт назначения |
| Cemetery sickness | Кладбищенская болезнь |
| Know the desecration | Знай осквернение |
| Cemetery sickness | Кладбищенская болезнь |
| I empty the track, I allure you for us | Я опустошаю дорожку, я заманиваю тебя для нас |
| With the feeling of endurance | С чувством выносливости |
| Slaugh! | Убить! |
