| This throbbing of my insides,
| Эта пульсация моих внутренностей,
|
| this melancholic tribal inner wanderlust,
| эта меланхоличная племенная внутренняя страсть к путешествиям,
|
| this fatal longing for something impalpable,
| это роковое стремление к чему-то неосязаемому,
|
| this unnameable emotionless urge.
| это безымянное бесчувственное побуждение.
|
| This, this leaves me empty,
| Это, это оставляет меня пустым,
|
| yet propels me onward
| но продвигает меня вперед
|
| Hoping to annihilate entropy with emotion,
| Надеясь уничтожить энтропию эмоциями,
|
| I go about the living rituals.
| Я занимаюсь живыми ритуалами.
|
| I invest, I sacrifice, I compromise…
| Я инвестирую, я жертвую, я иду на компромисс…
|
| Yet entire understanding escapes me by mere steps,
| Но все понимание ускользает от меня простыми шагами,
|
| this I know,
| это я знаю,
|
| but logic is a failure
| но логика не удалась
|
| I come to mistrust and mistrusting trust brings me
| Я прихожу к недоверию, а недоверие к доверию приводит меня
|
| back around to the beginning.
| вернуться к началу.
|
| The things I see at times have no names.
| Вещи, которые я иногда вижу, не имеют имен.
|
| I myself am the nameless creature of dubious profession,
| Я сам безымянное существо сомнительной профессии,
|
| notorious for that which is impolite to be admitted,
| печально известный тем, в чем невежливо признаваться,
|
| the truth reveals itself in inconveniences and fate
| правда проявляется в неудобствах и судьбе
|
| the faith can make a discrepancy between shame and being shunned.
| вера может провести различие между стыдом и отвержением.
|
| I fight idiosyncrasies of my own making,
| Я борюсь с идиосинкразиями собственного производства,
|
| I draw imaginary lines in my mind
| Я рисую воображаемые линии в уме
|
| hoping to segregate the good behaviors from the bad,
| надеясь отделить хорошее поведение от плохого,
|
| the problem flux from this knowledge, from this world.
| проблема вытекает из этого знания, из этого мира.
|
| I try to change the patterns that I try to tell myself
| Я пытаюсь изменить шаблоны, которые я пытаюсь сказать себе
|
| were long ago instilled by someone else.
| были давно привиты кем-то другим.
|
| I walk the border between denial and vacancy,
| Я иду по границе между отрицанием и вакансией,
|
| with open eyes to find my hand are still in front of me,
| с открытыми глазами, чтобы найти мою руку все еще передо мной,
|
| my feet are still attached
| мои ноги все еще прикреплены
|
| and my organs still manufacture liquids that cause me to have strange dreams.
| и мои органы все еще производят жидкости, из-за которых мне снятся странные сны.
|
| I have heard that nothing can be created that doesn’t already exist,
| Я слышал, что нельзя создать ничего, чего бы еще не было,
|
| somewhere, somewhere, somewhere.
| где-то, где-то, где-то.
|
| I must try to contain my thoughts in this constricting box that is
| Я должен попытаться удержать свои мысли в этой ограничивающей коробке, которая
|
| this world, this experience, this instant.
| этот мир, этот опыт, это мгновение.
|
| I invest, I sacrifice, I compromise
| Я инвестирую, я жертвую, я иду на компромисс
|
| I invest, I sacrifice, I compromise | Я инвестирую, я жертвую, я иду на компромисс |