| Completely numb, feeling everything
| Полностью оцепенел, чувствую все
|
| and nothing
| и ничего
|
| I’m a shadow of this nothingness
| Я тень этого небытия
|
| We’re wolves howling at the throne of decadence
| Мы волки, воющие на троне упадка
|
| You’re the one, no demigods
| Ты один, никаких полубогов
|
| How did you lose your sight and
| Как ты потерял зрение и
|
| become blind?
| ослепнуть?
|
| Always wondering what should have
| Всегда интересно, что должно быть
|
| been done but it is endless.
| было сделано, но это бесконечно.
|
| With your ignorant and arrogant
| С вашим невежественным и высокомерным
|
| beliefs. | убеждения. |
| We know the truth, we know.
| Мы знаем правду, мы знаем.
|
| We don’t know, we don’t know
| Мы не знаем, мы не знаем
|
| anything. | что-либо. |
| We don’t.
| Мы не знаем.
|
| This one sentence is edged upon, my thoughts, are found within that
| Это одно предложение обрамлено, мои мысли находятся в этом
|
| meaning.
| значение.
|
| There is no me upon the path, I have
| Нет меня на пути, у меня есть
|
| become the Way.
| стать Путем.
|
| This is the night wherein I am lost, the Love through which I am no longer I.
| Это ночь, когда я теряюсь, Любовь, благодаря которой я больше не я.
|
| This is the light wherein I am lost, the hate through which I am no longer I.
| Это свет, в котором я теряюсь, ненависть, из-за которой я больше не я.
|
| Casting spells upon the ones who are weak.
| Наложение заклинаний на тех, кто слаб.
|
| And with these serpent tongues they
| И этими змеиными языками они
|
| are lost, they are lost anyway.
| потеряны, они потеряны в любом случае.
|
| These spiders look for your true
| Эти пауки ищут твою настоящую
|
| burning hearts.
| горящие сердца.
|
| We know the truth, we know, we don’t know… We don’t know anything. | Мы знаем правду, мы знаем, мы не знаем… Мы ничего не знаем. |
| We don’t.
| Мы не знаем.
|
| I am breathing water, I am screaming fire.
| Я дышу водой, я кричу огнем.
|
| I whisper to the wind.
| Я шепчу ветру.
|
| I see my future in the sun. | Я вижу свое будущее на солнце. |
| I see my
| я вижу свою
|
| past with every leaf that drops.
| прошлое с каждым падающим листом.
|
| You ate from this rotten fruit and fell
| Ты съел этот гнилой плод и упал
|
| from the skies, a wingless soul.
| с неба бескрылая душа.
|
| Now you are blaming me.
| Теперь ты обвиняешь меня.
|
| There is no one else that fits this crown of lust and sadness and you play your
| Нет никого, кто бы подходил под эту корону похоти и печали, а ты играешь
|
| part so god damn
| часть так черт возьми
|
| well.
| хорошо.
|
| This one sentence is edged upon, my thoughts, are found within that
| Это одно предложение обрамлено, мои мысли находятся в этом
|
| meaning.
| значение.
|
| There is no me upon that path, I have
| Меня нет на том пути, у меня есть
|
| become the Way | стать Путем |