| Monday the endless toll of the church bell
| Понедельник бесконечный звон церковного колокола
|
| shot through the head in a parade of saints
| выстрел в голову на параде святых
|
| Tuesday the sun is stained black
| Вторник, солнце окрашивается в черный цвет
|
| See, before your eyes is a malicious world natural dope
| Видишь, перед твоими глазами злобный мир природного дурмана
|
| Wednesday I lost my mind, dancing and singing charismatically
| В среду я сошла с ума, харизматично танцуя и поя
|
| in a worn-out red suit
| в изношенном красном костюме
|
| Thursday pouring my soul’s fire into the speakers,
| Четверг изливает огонь моей души в динамики,
|
| playing a love song, I thought that’s where I ought to be, drowning in it…
| играя песню о любви, я думал, что это то место, где я должен быть, утопая в ней...
|
| Suppressing the numbing pain, the overflowing emotions, turning my eyes away
| Подавив ошеломляющую боль, переполняющие эмоции, отвернув глаза
|
| from reality
| из реальности
|
| I’ve already surrendered everything, headed alone into the empty,
| Я уже все отдал, направился один в пустоту,
|
| futile depths mind trip!
| бесполезное путешествие в глубины!
|
| In a demonic waltz 123 until I’m corrupted count down! | В демоническом вальсе 123, пока я не испорчен, обратный отсчёт! |
| count down!
| отсчитывай!
|
| Ascending to the moon 123 Let go, sink down!
| Восхождение на луну 123 Отпусти, опустись!
|
| Friday I came across you Was it the saving grace of God?
| В пятницу я наткнулся на вас. Была ли это спасительная милость Божья?
|
| Saturday I close my eyes the tumbling DICE of fate
| Суббота, я закрываю глаза на кувыркающиеся кости судьбы
|
| Sunday pleasure’s bewitching harmony
| Завораживающая гармония воскресного удовольствия
|
| The black mass dissolves away natural dope
| Черная масса растворяет природный дурман
|
| I weighed my severed feelings against the heaviness of the pain
| Я сопоставил свои разорванные чувства с тяжестью боли
|
| The world I saw with you could take on any colour,
| Мир, который я видел с тобой, мог принять любой цвет,
|
| because of love I experienced what it is to have my heart yearn for a place
| из-за любви я испытал, что значит, когда мое сердце тоскует по месту
|
| At the limits of despair you come to mind and I repeat my sorrow stopstopstop…
| На пределе отчаяния ты приходишь на ум, и я повторяю свою печаль стоп-стоп-стоп…
|
| Suppressing the numbing pain, the overflowing emotions, turning my eyes away
| Подавив ошеломляющую боль, переполняющие эмоции, отвернув глаза
|
| from reality
| из реальности
|
| I’ve already surrendered everything, headed alone into the empty,
| Я уже все отдал, направился один в пустоту,
|
| futile real twice dead | бесполезный реальный дважды мертвый |