| Garden of Delights (оригинал) | Сад наслаждений (перевод) |
|---|---|
| And man is an animal | А человек - животное |
| That strives to evolve | Это стремится развиваться |
| But there are some people | Но есть некоторые люди |
| Who don’t bear that resolve | Кто не несет этой решимости |
| And cruelty in nature | И жестокость в природе |
| Of facism pure | Чистого фашизма |
| A reflection of man | Отражение человека |
| That we’re forced to endure | Что мы вынуждены терпеть |
| And angels pray | И ангелы молятся |
| Whilst devils kill | Пока дьяволы убивают |
| We’re left to rot | Нам осталось гнить |
| In this human landfill | На этой человеческой свалке |
| And left to die | И оставил умирать |
| Whilst lovers kiss | Пока любовники целуются |
| Watch you and I | Смотреть ты и я |
| An Ipsissimus | Ипсиссимус |
| And devils breed | И бесы размножаются |
| Whilst angels die | Пока ангелы умирают |
| But you and I | Но ты и я |
| (yes, you and I) | (да, ты и я) |
| We bear their load | Мы несем их нагрузку |
| From start to end | От начала до конца |
| So what’s the use? | Так в чем польза? |
| (yes, what’s the use?) | (да какая польза?) |
| To resist their control | Чтобы сопротивляться их контролю |
| And bury their claim | И похоронить их претензии |
| And carry the banners | И нести знамёна |
| Of freedom again | Снова свобода |
| To resist their control | Чтобы сопротивляться их контролю |
| And bury their claim | И похоронить их претензии |
| And carry the banners | И нести знамёна |
| Of freedom again | Снова свобода |
| And love will prevail | И любовь победит |
| And tend to their flock | И, как правило, их стадо |
| And those that oppose us | И те, кто против нас |
| Will soon be forgot | Скоро забудется |
| And love will prevail | И любовь победит |
| Since hate was a lie | Поскольку ненависть была ложью |
| And those that oppose us… | А те, кто против нас… |
