| «Doubt me in hell.» | «Сомневайся во мне в аду». |
| said the masochist
| сказал мазохист
|
| From his cold heart crumbling like an avalanche
| От его холодного сердца, рушащегося лавиной
|
| Reaching out for assistance
| Обращение за помощью
|
| But the distance 'tween him and any help’s a hell of a mission
| Но расстояние между ним и любой помощью - это адская миссия
|
| That’s a result of them burnt bridges
| Это результат того, что они сожгли мосты
|
| Now he’s sitting there alone hoping they miss him
| Теперь он сидит там один, надеясь, что они скучают по нему.
|
| But they ain’t know that he knows
| Но они не знают, что он знает
|
| Cause he phoned them a long time ago, and they ain’t call back
| Потому что он звонил им давно, и они не перезванивают
|
| Now he a lone wolf again
| Теперь он снова одинокий волк
|
| With no home and no friends, barely making ends meet
| Без дома и без друзей, едва сводя концы с концами
|
| Tried to put his pride to the side
| Пытался отложить свою гордость в сторону
|
| But it’s too late cause they don’t even want to fuckin' vibe with him
| Но уже слишком поздно, потому что они даже не хотят трахаться с ним
|
| See I’m a prisoner imprisoned in a cell that I build for myself
| Смотрите, я заключенный в камере, которую я построил для себя
|
| And I’m a dead man lying in a grave that I dug
| А я мертвец, лежащий в могиле, которую я вырыл
|
| So I lay quietly for now
| Так что я пока тихо лежу
|
| And as I muster up the courage
| И когда я набираюсь смелости
|
| To endure another day spent hurtfully alone
| Терпеть еще один день, проведенный в одиночестве
|
| I’m learning how I went from having everything I ever wanted
| Я узнаю, как я перестал иметь все, что когда-либо хотел
|
| To a lifetime of sorrow
| На всю жизнь печали
|
| See it’s an ongoing cycle of self-destruction 'till I self-implode
| Видишь ли, это непрекращающийся цикл саморазрушения, пока я не взорвусь
|
| I’m so selfish and helpless trapped in myself with no self control
| Я такой эгоистичный и беспомощный, запертый в себе без самоконтроля
|
| Said, «as I muster up the courage to endure another day spent hurtfully alone.»
| Сказал: «Пока я набираюсь смелости, чтобы вынести еще один день, проведенный в мучительном одиночестве».
|
| I do my best to break out of this coffin I built that entraps my soul
| Я делаю все возможное, чтобы вырваться из этого гроба, который я построил, который захватывает мою душу
|
| Still hurt from
| Все еще больно от
|
| I do my best to break out of this coffin | Я делаю все возможное, чтобы вырваться из этого гроба |