| Yanlış yolda kayboldu
| Потерянный на неправильном пути
|
| Doğrular hiç oldu
| Правда никогда не была
|
| İçim dolu, kural kesti kolu
| Я сыт, правило отрезало руку
|
| Ölü dağlardan Battal Gazi
| Баттал Гази из мертвых гор
|
| Komiser olamaz (hah) kovalar Nazi
| Не может быть комиссар (ха) преследует нацистов
|
| Dağda ovada işkence var
| На горной равнине пытки
|
| Sana da bana mapusta tek çare kapuska
| Капуска - единственное решение для нас с тобой в тюрьме.
|
| Apışma gel yapışma len karışma sen
| Не застревай, не вмешивайся, не вмешивайся
|
| Yoluna giden ben özgürsem
| Если я свободен на твоем пути
|
| Hakimiyet kimde kalır
| У кого доминирование?
|
| Rüşvet satın alır
| Покупает взятку
|
| Paraya tapın, yaraya bakın
| Поклоняйся деньгам, посмотри на рану
|
| İnfaz ölümden sonra da var
| Казнь существует даже после смерти
|
| Yan gelip yatın
| Приходите и ложитесь
|
| Bende kaybolan her gencin adı
| Имя каждого молодого человека, потерянного во мне.
|
| Damağımda kaldı iyilerin tadı
| Вкус хорошего остался в моем небе
|
| Örümcek ağında emilir canı
| Его затягивает паутина
|
| Dönersek bu yoldan yerde kalır kanın
| Если мы свернем с этой дороги, твоя кровь останется на земле.
|
| Ödeşir mahşerde büyücü ve cadı
| Одешир волшебник и ведьма в апокалипсисе
|
| Bile bile ölmek zor geliyor
| Трудно даже умереть
|
| Sonuna kadar kahrolmaktan
| от удушья до конца
|
| Direnene yollar dar geliyor
| Дороги узки для тех, кто сопротивляется
|
| Esir olmaktan…
| Из заключенного…
|
| Politikası ışık söndürür
| Политика гасит свет
|
| Tavuk karası avukat (hah) çarkı döndürür
| Куриный черный адвокат (ха) крутит колесо
|
| Yarasına tuz basılan hücresine asılan
| Повешенный в своей камере, где ему на рану сыпали соль
|
| Gardiyan kasılan şaşılan
| Охранник дергается
|
| Kaşınma ama yaşanma
| Не чешись, но и не живи
|
| Aşınmadan kaldık taşınmadan saldır yakınmadan
| Мы остались без износа, атака без движения, без жалоб
|
| Lolo yapan denyoları takip eder adam
| Мужчина
|
| Annelerin kalbi kanayan yara
| Кровоточащая рана сердца матери
|
| Bile bile ölmek zor geliyor
| Трудно даже умереть
|
| Sonuna kadar kahrolmaktan
| от удушья до конца
|
| Direnene yollar dar geliyor
| Дороги узки для тех, кто сопротивляется
|
| Esir olmaktan…
| Из заключенного…
|
| Adil ve Cem için…
| Для Адиля и Джема…
|
| Çilekeş
| Чилекеш
|
| Adil ve Cem
| Адиль и Джем
|
| Çilekeş
| Чилекеш
|
| Fuat Ergin Çilekeş
| Фуат Эргин Чилекеш
|
| Batı Berlin Çilekeş
| Западный Берлин Чилекеш
|
| Adil geldi Çilekeş
| Ярмарка пришла Чилекеш
|
| Huzur verdi Çilekeş
| Он дал мир Чилекеш
|
| Sıktım eridi Çilekeş
| Я сжал его, и он растаял, Чилекеш.
|
| Yıktı derdi Çilekeş
| Чилекеш сказал, что уничтожил его.
|
| Aynı kandan rock ve rap yat sipere fuat ve Çilekeş
| Рок и рэп яхты одной крови, фуат и чилекеш
|
| Bile bile ölmek zor geliyor
| Трудно даже умереть
|
| Sonuna kadar kahrolmaktan
| от удушья до конца
|
| Direnene yollar dar geliyor
| Дороги узки для тех, кто сопротивляется
|
| Esir olmaktan | быть заключенным |