| By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
| Вон там Бонни Бэнкс и вон Бонни Брас
|
| Where the sun shines bright on Loch Lomon'
| Где солнце ярко светит на Лох-Ломоне
|
| Where me and my true love were ever won’t to gae
| Там, где я и моя настоящая любовь никогда не будут
|
| On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
| На Бонни, Бонни Бэнкс О'Лох-Ломон'
|
| O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road
| О, вы пойдете по большой дороге, а я пойду по низкой дороге
|
| An' I’ll be in Scotland afore ye;
| И я буду в Шотландии раньше вас;
|
| But me and my true love will never meet again
| Но я и моя настоящая любовь больше никогда не встретимся
|
| On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
| На Бонни, Бонни Бэнкс О'Лох-Ломон'
|
| 'Twas there that we parted in yon shady glen
| Там мы расстались в тенистой долине
|
| On the steep, steep side o' Ben Lomon'
| На крутой, крутой стороне Бен-Ломона
|
| Where in purple hue the Hieland hills we view
| Где в пурпурном оттенке холмы Хайленда мы видим
|
| An' the moon comin' out in the gloamin'
| И луна выходит в сумерках
|
| The wee birdies sing and the wild flow’rs spring
| Крошечные птички поют, а дикие цветы весны
|
| And in sunshine the waters are sleepin';
| И на солнце воды спят;
|
| But the broken heart it kens nae second spring
| Но разбитое сердце не знает второй весны
|
| Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
| Хотя ваефу может перестать приветствовать
|
| Composer’s name unknown
| Имя композитора неизвестно
|
| Notes:
| Примечания:
|
| Lomon' is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
| "Ломон" - это сокращение от "Ломонд".
|
| The second verse to rhyme
| Второй куплет рифмы
|
| There are a number of variations to this song, probably the most well known
| У этой песни есть несколько вариаций, возможно, самая известная.
|
| Scottish song after 'auld lang syne'
| Шотландская песня на тему "Old lang syne"
|
| Of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
| Солдаты Бонни Принца Чарли были захвачены в Карлайле после
|
| Abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
| Неудачное восстание 1745 года. Один написал песню, другой был выпущен и
|
| Took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart. | Взял его обратно в Шотландию, чтобы подарить своей возлюбленной коллег. |
| The low
| Низкий
|
| Road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit
| Дорога относится к солдату, приближающемуся к смерти, и к пути его духа.
|
| Whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
| В то время как большая дорога является либо знаком надежды, ради которой он пожертвовал
|
| His life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills
| Его жизнь, или настоящая дорога обратно в Шотландию через высокие скалистые холмы
|
| Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
| Следовательно, его дух вернется по низкой дороге и снова окажется в Шотландии.
|
| First | Первый |