Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Puccini: La Bohème / Act 4 - O Mimì, tu più non torni , исполнителя - Carlo Bergonzi. Дата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Итальянский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Puccini: La Bohème / Act 4 - O Mimì, tu più non torni , исполнителя - Carlo Bergonzi. Puccini: La Bohème / Act 4 - O Mimì, tu più non torni(оригинал) |
| RODOLFO |
| (O Mimì tu più non torni |
| O giorni belli |
| Piccole mani, odorosi capelli |
| Collo di neve! |
| Ah! |
| Mimì, mia breve gioventù! |
| Dal cassetto del tavolo leva la cuffietta di Mimì |
| E tu, cuffietta lieve |
| Che sotto il guancial partendo ascose |
| Tutta sai la nostra felicità |
| Vien sul mio cuor! |
| Sul mio cuor morto, poich'è morto amor.) |
| MARCELLO |
| (Io non so come sia |
| Che il mio pennel lavori |
| Ed impasti colori |
| Contro la voglia mia |
| Se pingere mi piace |
| O cieli o terre o inverni o primavere |
| Egli mi traccia due pupille nere |
| E una bocca procace |
| E n’esce di Musetta |
| E il viso ancor… |
| E n’sce di Musetta |
| Il viso tutto vezzi tutto frode |
| Musetta intanto gode |
| E il mio cuor vil la chiama |
| E aspetta il vil mio cuor…) |
| RODOLFO |
| Pone sul cuore la cuffietta, poi volendo nascondere a Marcello la propria |
| commozione, si rivolge a lui e disinvolto gli chiede |
| Che ora sia? |
| E Schaunard non torna? |
| MARCELLO |
| Rimasto meditabondo, si scuote alle parole di Rodolfo e allegramente gli |
| risponde |
| L’ora del pranzo di ieri |
| Entrano Schaunard e Colline, il primo porta quattro pagnotte e l’altro un |
| cartoccio |
| SCHAUNARD |
| Eccoci |
| RODOLFO |
| Ebben? |
| MARCELLO |
| Ebben? |
| Schaunard depone le pagnotte sul tavolo |
| Con sprezzo |
| Del pan? |
| COLLINE |
| Apre il cartoccio e ne estrae un’aringa che pure colloca sul tavolo |
| È un piatto degno di Demostene: |
| Un 'aringa… |
| SCHAUNARD |
| … salata |
| COLLINE |
| Il pranzo è in tavola |
| Siedono a tavola, fingendo d’essere ad un lauto pranzo |
| MARCELLO |
| Questa è cuccagna |
| Da Berlingaccio |
| SCHAUNARD |
| Pone il cappello di Colline sul tavolo e vi colloca dentro una bottiglia. |
| d’acqua |
| Or lo sciampagna |
| Mettiamo in ghiaccio |
| RODOLFO |
| A Marcello, offrendogli del pane |
| Scelga, o barone; |
| Trota o salmone? |
| MARCELLO |
| Ringrazia, accetta, poi si rivolge a Schaunard e gli presenta un altro boccone |
| di pane |
| Duca, una lingua |
| Di pappagallo? |
| SCHAUNARD |
| Gentilmente rifiuta, si versa un bicchiere d’acqua poi lo passa a Marcello; |
| l’unico bicchiere passa da uno all’altro. |
| Colline, che ha divorato in gran |
| fretta la sua pagnotta, si alza |
| Grazie, m’impingua |
| Stasera ho un ballo |
| RODOLFO |
| A Colline |
| Già sazio? |
| COLLINE |
| Con importanza e gravità |
| Ho fretta |
| Il Re m’aspetta |
| MARCELLO |
| Premurosamente |
| C'è qualche trama? |
| RODOLFO |
| Qualche mister? |
| Si alza, si avvicina a Colline, e gli dice con curiosità comica |
| Qualche mister? |
| MARCELLO |
| Qualche mister? |
| COLLINE |
| Passeggia pavoneggiandosi con aria di grande importanza |
| Il Re mi chiama |
| Al Minister |
| RODOLFO, SCHAUNARD e MARCELLO |
| Circondan Colline e gli fanno grandi inchini |
| Bene! |
| COLLINE |
| Con aria di protezione |
| Però… |
| Vedrò… Guizot! |
| SCHAUNARD |
| A Marcello |
| Porgimi il nappo |
| MARCELLO |
| Gli dà l’unico bicchiere |
| Sì, bevi, io pappo! |
| SCHAUNARD |
| Solenne, sale su di una sedia e leva in alto il bicchiere |
| Mi sia permesso al nobile consesso… |
| RODOLFO e COLLINE |
| Interrompendolo |
| Basta! |
| MARCELLO |
| Fiacco ! |
| COLLINE |
| Che decotto! |
| MARCELLO |
| Leva il tacco! |
| COLLINE |
| Prendendo il bicchiere a Schaunard |
| Dammi il gotto! |
| SCHAUNARD |
| Fa cenno agli amici di lasciarlo continuare |
| Ispirato |
| M’ispira irresistibile |
| L’estro della romanza… |
| GLI ALTRI |
| Urlando |
| No! |
| SCHAUNARD |
| Arrendevole |
| Azione coreografica |
| Allora… |
| GLI ALTRI |
| Applaudendo, circondano Schaunard e lo fanno scendere dalla sedia |
| Sì! |
| Sì… |
| SCHAUNARD |
| La danza |
| Con musica vocale! |
| (перевод) |
| РОДОЛЬФО |
| (О Мими, ты больше не вернешься |
| О прекрасные дни |
| Маленькие руки, ароматные волосы |
| Снежная шея! |
| Ах! |
| Мими, моя короткая юность! |
| Из ящика стола он снимает с Мими кепку. |
| А ты, светлый чепчик |
| Который спрятался под щеку начиная |
| Вы все знаете наше счастье |
| Давай, мое сердце! |
| На моем мертвом сердце, так как любовь мертва.) |
| МАРЧЕЛЛО |
| (я не знаю, как это |
| Пусть моя кисть работает |
| И вы смешиваете цвета |
| Против моей воли |
| Если я люблю тыкать |
| Или небо или земли или зимы или весны |
| Он рисует мне два черных зрачка |
| И грудастый рот |
| Мюзетта выходит |
| А лицо еще... |
| Это из Мюзетты |
| Все лицо полно мошенничества |
| Тем временем Мюзетта наслаждается |
| И мое злое сердце зовет ее |
| И дождись моего злого сердца...) |
| РОДОЛЬФО |
| Он надевает чепец на сердце, затем желая скрыть свое от Марчелло. |
| эмоции, она поворачивается к нему и небрежно спрашивает его |
| Который сейчас час? |
| И разве Шонар не вернется? |
| МАРЧЕЛЛО |
| Оставшись в задумчивости, он потрясен словами Рудольфа и весело |
| он отвечает |
| вчерашнее время обеда |
| Входят Шонар и Коллин, первый несет четыре буханки, а другой — один. |
| фольга |
| ШОНАР |
| Мы здесь |
| РОДОЛЬФО |
| Эббен? |
| МАРЧЕЛЛО |
| Эббен? |
| Шонар кладет буханки на стол. |
| С презрением |
| Из сковороды? |
| ХОЛМЫ |
| Он открывает пакет и достает селедку, которую тоже кладет на стол. |
| Это блюдо достойно Демосфена: |
| Сельдь... |
| ШОНАР |
| ... соленый |
| ХОЛМЫ |
| Обед на столе |
| Они сидят за столом, притворяясь, что обедают. |
| МАРЧЕЛЛО |
| Это замечательно |
| Из Берлингаччо |
| ШОНАР |
| Он кладет шляпу Коллина на стол и кладет в нее бутылку. |
| воды |
| Теперь шампанское |
| Положим на лед |
| РОДОЛЬФО |
| К Марчелло, предлагая ему хлеба |
| Выбирай, о барон; |
| Форель или лосось? |
| МАРЧЕЛЛО |
| Благодарит, соглашается, затем поворачивается к Шонару и дарит ему еще один кусочек. |
| хлеба |
| Герцог, один язык |
| Попугай? |
| ШОНАР |
| Он вежливо отказывается, наливает себе стакан воды и передает его Марчелло; |
| единственное стекло переходит от одного к другому. |
| Colline, которую он поглощал в больших количествах |
| поторопись его буханку, он встает |
| Спасибо, обмани меня |
| у меня сегодня танец |
| РОДОЛЬФО |
| Коллин |
| Насытился уже? |
| ХОЛМЫ |
| С важностью и серьезностью |
| я спешу |
| Король ждет меня |
| МАРЧЕЛЛО |
| Задумчиво |
| Есть ли сюжет? |
| РОДОЛЬФО |
| Есть тренеры? |
| Он встает, подходит к Коллину и с комическим любопытством рассказывает ему: |
| Есть тренеры? |
| МАРЧЕЛЛО |
| Есть тренеры? |
| ХОЛМЫ |
| Прогулка с воздухом большой важности |
| Король зовет меня |
| Министру |
| РОДОЛЬФО, ШОНАР и МАРЧЕЛЛО |
| Они окружают Хиллса и делают ему большие поклоны |
| Хорошо! |
| ХОЛМЫ |
| С защитным воздухом |
| Однако… |
| Я посмотрю... Гизо! |
| ШОНАР |
| Марчелло |
| Дай мне кисточку |
| МАРЧЕЛЛО |
| Он дает ему единственный стакан |
| Да выпей, я папо! |
| ШОНАР |
| Торжественный, он забирается в кресло и поднимает свой стакан |
| Разрешите мне в дворянском собрании... |
| РОДОЛЬФО и ХИЛС |
| Прерывание его |
| Довольно! |
| МАРЧЕЛЛО |
| Слабый! |
| ХОЛМЫ |
| Какой отвар! |
| МАРЧЕЛЛО |
| Сними каблук! |
| ХОЛМЫ |
| Взять стакан у Шонара |
| Дай мне готто! |
| ШОНАР |
| Он делает жест своим друзьям, чтобы позволить ему продолжить |
| Вдохновленный |
| Это вдохновляет меня неотразимо |
| Вдохновение романтики... |
| ДРУГИЕ |
| Кричать |
| Нет! |
| ШОНАР |
| Соответствует |
| Хореографическое действие |
| Затем… |
| ДРУГИЕ |
| Аплодируя, они окружают Шонара и поднимают его со стула. |
| Ага! |
| Ага… |
| ШОНАР |
| танец |
| С вокальной музыкой! |
Тексты песен исполнителя: Carlo Bergonzi
Тексты песен исполнителя: Ettore Bastianini
Тексты песен исполнителя: Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia
Тексты песен исполнителя: Tullio Serafin
Тексты песен исполнителя: Джакомо Пуччини