
Дата выпуска: 20.11.2006
Язык песни: Английский
Twilight(оригинал) |
It is the hour when from the boughs |
The nightingale’s high note is heard |
It is the hour — when lovers' vows |
Sweet in every word |
They seem sweet in every whispered word |
And gentle winds and waters near |
Make music to the lonely ear |
Each flower the dews have lightly wet |
Stars and sky are met |
And in the sky the stars are met |
And on the wave is deeper blue |
And on the leaf a browner hue |
And in the Heaven, that’s clear obscure |
Softly dark, darkly pure |
Сумерки(перевод) |
Это час, когда с ветвей |
Слышна высокая нота соловья |
Это час — когда клятвы влюбленных |
Мило в каждом слове |
Они кажутся милыми в каждом шепотом слове |
И ласковые ветры и воды рядом |
Сделайте музыку для одинокого уха |
Каждый цветок роса слегка мокрая |
Звезды и небо встречаются |
А на небе звезды встречаются |
И на волне синего цвета |
И на листе коричневый оттенок |
А на Небесах это ясно неясно |
Мягко темный, темно чистый |
Дж. Г. Байрон
Сумерки
Час растворенья в мраке ночи дня,
Час пробужденья соловья;
Признаний час, клятв горячей огня,
Что шепчут, поцелуй ловя.
Играет бриз листвой, волною,
И песню ветра слышат двое.
Омыт росою каждый лепесток,
Струится в небе звёзд поток.
И на волне темнее синь,
И терпче горькая полынь,
И в вышине отчётливо сгущаясь,
Темнеет ночь, к земле спускаясь,
На смену гаснущему дню -
В час сумерек, встречающих луну.
Елена Романова
............
Вот час, когда из чащи темной
Ты слышишь трели соловья,
Вот час, когда слова влюбленным
Шептать так сладко у ручья,
И ветры так нежны, и воды –
Рождают музыку природы.
Росой уже цветы полны,
Ждут звезды выхода луны,
Волна темнее и спокойней,
Деревьев почернели кроны,
Прозрачны небеса для взора,
Сквозь мягких облаков узоры
Спустились сумерки, день прочь,
Луна, и в свете лунном ночь.
Ветвь Сакуры
Название | Год |
---|---|
Requiescat | 2012 |
Laughing song | 2006 |