| I was once a delicate child,
| Когда-то я был нежным ребенком,
|
| Watched the other kids run wild,
| Смотрел, как другие дети разбегаются,
|
| While they played with guns and ropes,
| Пока они играли с ружьями и веревками,
|
| My only toys were stethoscopes;
| Моими единственными игрушками были стетоскопы;
|
| I was a chronic, «Now how’ve you been?»
| Я был хроником: «Как дела?»
|
| Then like a tonic, you blew in;
| Потом, как тоник, ты вдул;
|
| You’re the cure for what ails me, and you do me good!
| Ты лекарство от того, что меня беспокоит, и ты делаешь мне добро!
|
| Down with an apple every day,
| Долой яблоко каждый день,
|
| Down with the ultraviolet ray,
| Долой ультрафиолетовый луч,
|
| You’re the cure for what ails me, and you do me good!
| Ты лекарство от того, что меня беспокоит, и ты делаешь мне добро!
|
| You can go starve a fever,
| Вы можете голодать от лихорадки,
|
| You can feed a cold,
| Вы можете накормить простуду,
|
| But I don’t fear fever and I can’t get cold,
| Но я не боюсь лихорадки и не могу простудиться,
|
| You’re my pick-up kabish,
| Ты мой пикап кабиш,
|
| You’re my Arrowhead Springs,
| Ты мой Эрроухед Спрингс,
|
| You’re my Battle Creek, Mich!
| Ты мой Батл-Крик, Миш!
|
| I was a weakie, meekie lamb,
| Я был слабым, кротким ягненком,
|
| Now I can shoulder Boulder Dam,
| Теперь я могу вынести плотину Боулдер,
|
| Your smile never fails me, hi-ho, lady, knock on wood,
| Твоя улыбка никогда не подводит меня, привет-хо, леди, постучи по дереву,
|
| You’re the cure for what ails me, and you do me good! | Ты лекарство от того, что меня беспокоит, и ты делаешь мне добро! |