| Кажеш — все про мене знаєш ти, навіть стіни мають очі тут | Ты говоришь — мне ведомо всё, даже стены здесь видят сквозь меня, |
| Ну у кого вже навчилася, дай йому мою сорочку — білу ту | У кого же ты училась — отдай ему мою белую рубаху, как саван сна. |
| Ти така, як я, незламана | Ты, как и я, не сломлена ни бурей, ни ветром. |
| (Troubles said «hello», joy said «peace and love») | (Беды сказали: «привет», а радость — «мир и любовь») |
| Але там, де я себе запхав ані психолога, ні шамана | Но там, где я сам себя замкнул — ни знахаря, ни врача не найти в тьме. |
| Після всього, через що пройшли починати знову все з нуля! | После всего — по золе и воде начинать с белого листа вновь и вновь! |
| Небо-небо, чуєш, небо, я земля, бо вже той день коли | Небо, слышишь, небо, я — земля, когда приходит день, как тяжелый ковчег, |
| Ми зриваємося на крик i я не знаю тебе — я звик | Мы вырываемся в крик, и я не узнаю тебя — привычка глушит твой бег. |
| Якщо можеш без мене далі йти, то підкажи, коли відпустить | Если сможешь идти без меня — подскажи миг, когда отпустит боль. |
| В руки твої, що очікують, крізь валуни човен правлю | К твоим ладоням, что ждут у камней, я веду лодку сквозь камню настоль. |
| Зі шкіри вистрибну списом, стрілою наввиперед | Я выпрыгну из собственной кожи, копьём, стрелой — наперегонки ветру. |
| Поряд в останній твій зойк я себе поставлю | В твоем последнем вскрике я стану рядом — выберу место. |
| Аби все знов розпочати, зіграти наш спільний сет! | Чтобы всё заново начать, сыграть наш общий сет, как по нотам. |
| А ми дивитись не хтіли, як квіти сталеві ростуть із глини | Но мы не желали смотреть, как из глины встает стальной цветок. |
| Ми сподівались від бруду вимитись, за руки взятись і вийти | Мы надеялись вымыться из глины, за руки взяться, выйти на свет. |
| Вибач, я більше не буду з бруду ростити сталеві квіти! | Прости меня — я не стану вновь взращивать стальные цветы из бед. |
| Так усе й влаштовано: тут зашив — там тече | Так и устроен этот мир: где зашил — там просочится дождь. |
| Якщо впав — встань знов, переклав на інше плече — пішов | Если пал — встань, перемести груз на другое плечо — и иди прочь. |
| Брак людей, сутінки думок, поклади їм край | Недостача людей, сумерки мыслей — пусть кончатся в этот час. |
| Коли все ніяк — перевертай вініл, крути ще | Когда всё наперекосяк — переверни пластинку, вращай в последний раз. |
| Куплені-продані, забуті-згадані | Куплены, проданы, забыты, вспомянуты — словно монеты в руке. |
| Але не крадені сонячні наші дні, ні | Но не украдены наши дни под солнцем — нет, не в их строке. |
| Різні, коли брудні, коли тендітні, ні | Разные — когда грязны, когда хрупки — и всё же не отнять. |
| Хочеш пробач, хочеш «ізвіні» — але | Хочешь — прости, хочешь — «извини» — но... не сумею сказать. |
| Ким тобі був, ким тепер став, ким була мені? | Кем я был для тебя? Кем стал теперь? Кем ты была для меня, скажи. |
| Ми були на все це згодні, прошу | Мы были согласны на всё это — прошу... |
| Тільки не сьогодні, чуєш, тільки не сьогодні! | Только не сегодня, слышишь, только не сегодня, не нарушай тишь. |
| Я намагався, знають на горі, бути ким я є | Я пытался, знают на высоте, быть тем, кто я есть — без вины. |
| Лиш мені моє, собі лиш своє | Оставь мне моё, себе — только своё, не смешивай наши сны. |
| Бо невдовзі хвилі змиють сліди | Ведь скоро волны смоют следы, что мы оставили в этом песке. |
| Там, де спільну мову шукав з тобою | Там, где я искал с тобой общий язык — в речном, неведомом витке. |
| В небі нічному серпневому наше придане | В августовском ночном небе — наше приданое, хрупкое как лён. |
| Чому так довго минав, хто ховав, де ховалися? | Почему так долго ты шла? Кто прятал, где прятались мы вдвоём? |
| Вип’ю тебе по краплині і все дізнаюся | Я выпью тебя по капле — и познаю всю истину до дна. |
| Скільки на двох нам жетонів в цій касі видано | Сколько нам выдали жетонов в этой кассе на двоих — одна весна. |
| А ми дивитись не хтіли, як квіти сталеві ростуть із глини | Но мы не хотели смотреть, как стальные цветы прорастают сквозь глину. |
| Ми сподівались від бруду вимитись, за руки взятись і вийти | Мы мечтали вымыться из грязи, взяться за руки, выйти к свету. |
| Вибач, я більше не буду з бруду ростити сталеві квіти | Прости меня — я не взращу больше стальных цветов из беды. |
| Але ось тут, прямо тут | Но вот здесь, прямо здесь, где сердце вновь замирает в груди. |
| Між ребер з’явився порожній кут | Меж рёбер возник пустой угол — пространство для ветра и стужи. |
| Я кричав, просив, благав, вважай | Я кричал, молил, взывал, считай — до самой дрожи. |
| Бо ти для мене і пекло, і новий рай | Ведь ты для меня и ад, и новорожденный рай — необъятна, как сон. |
| Схибили раз — і все нанівець | Один наш промах — и всё оказалось прахом, как сожжённый дом. |
| Так мій зошит зламав її олівець | Так мой тетрадь лишилась её карандаша — обломок на дне. |
| Так, я сильний, я вільний, але пустий | Да, я силён, я свободен, но пустота стучит во мне. |
| Ти підкажи, коли відпустить? | Подскажи — когда отступит боль? Когда отпустит меня? |
| А ми дивитись не хтіли, як квіти сталеві ростуть із глини | Но мы не хотели смотреть, как сталь врастает в глину — в цветах и корнях. |
| Ми сподівались від бруду вимитись, за руки взятись і вийти | Мы надеялись вымыться из мрака, взяться за руки, выйти сквозь ночь. |
| Вибач, я більше не буду з бруду ростити сталеві квіти! | Прости — я не стану растить стальные цветы, не возьму этот груз вновь. |