| Хотів би я тебе, мов плющ, обняти
| Хотел бы я тебя, как плющ, обнять
|
| Так міцно, щільно, і закрить од світа
| Так крепко, плотно, и закрой от мира
|
| Я не боюсь тобі життя одняти
| Я не боюсь тебе жизнь отнять
|
| Ти будеш мов руїна, листом моїм вкрита
| Ты будешь как руина, письмом моим покрыта
|
| Плющ їй дає життя, він обіймає
| Плющ ей дает жизнь, он обнимает
|
| Боронить від негоди стіну голу
| Защищает от непогоды стену голой
|
| Але й руїна стало так тримає
| Но и руина стало так держит
|
| Товариша, аби не впав додолу
| Товарищ, чтобы не упал наземь
|
| Їм добре так удвох, — як нам з тобою,
| Им хорошо так вдвоем, как нам с тобой,
|
| А прийде час розсипатись руїні
| А придет время рассыпаться развалине
|
| Нехай тоді вона плюща сховає під собою
| Пусть тогда она плюща спрячет под собой
|
| Навіщо здався плющ на самотині?
| Зачем сдался плющ на одиночестве?
|
| Хіба на те, аби валятись долі
| Разве на то, чтобы валяться судьбы
|
| Пораненим, пошарпаним, без сили
| Раненым, потрепанным, без силы
|
| Чи з розпачу повитись на тополі
| Или от отчаяния повести себя на тополе
|
| І статися для неї гірш могили?
| И случиться для нее хуже могилы?
|
| Плющ їй дає життя, він обіймає
| Плющ ей дает жизнь, он обнимает
|
| Боронить від негоди стіну голу
| Защищает от непогоды стену голой
|
| Але й руїна стало так тримає
| Но и руина стало так держит
|
| Товариша, аби не впав додолу
| Товарищ, чтобы не упал наземь
|
| Їм добре так удвох, — як нам з тобою,
| Им хорошо так вдвоем, как нам с тобой,
|
| А прийде час розсипатись руїні
| А придет время рассыпаться развалине
|
| Нехай тоді вона плюща сховає під собою
| Пусть тогда она плюща спрячет под собой
|
| Навіщо здався плющ на самотині?
| Зачем сдался плющ на одиночестве?
|
| Нехай тоді вона плюща сховає під собою
| Пусть тогда она плюща спрячет под собой
|
| Навіщо здався плющ на самотині? | Зачем сдался плющ на одиночестве? |