| Here comes everyone,
| Сюда приходят все,
|
| Lining up with bucks and ask for phantom consolation prize, oh Here comes everyone
| Выстраиваюсь в очередь с баксами и прошу фантомный утешительный приз, о, вот и все
|
| Blunted, bleached and massed produced
| Притупленное, отбеленное и массовое производство
|
| It’s amazing what we can get used to What will we say, when our children ask,
| Удивительно, к чему мы можем привыкнуть. Что мы скажем, когда наши дети спросят:
|
| «What have you done?
| "Что вы наделали?
|
| You’ve gone and used up all the fun»
| Ты ушел и исчерпал все веселье»
|
| Oh, yeah, we’re only treading water
| О, да, мы только топчемся на месте
|
| Whether yours or whether ours
| Ваш или наш
|
| Yeah, we’re all in the gutter
| Да, мы все в канаве
|
| But some of us are looking at the stars
| Но некоторые из нас смотрят на звезды
|
| Everyone
| Каждый
|
| Here comes everyone,
| Сюда приходят все,
|
| Conductor-less runaway train and
| Беглый поезд без проводника и
|
| Only have ourselves to blame for it Here comes everyone
| В этом виноваты только мы сами
|
| Fast food fed and god fearing
| Фаст-фуд накормлен и богобоязнен
|
| All panic and alarms, alarming
| Вся паника и тревоги, тревога
|
| What if everyone simultaneous disobeys?
| Что, если все одновременно ослушаются?
|
| It aint a game if no one plays, oh Yeah, we’re only treading water
| Это не игра, если никто не играет, о да, мы только топчемся на месте
|
| Whether yours or whether ours
| Ваш или наш
|
| Yeah, we’re all in the gutter
| Да, мы все в канаве
|
| But some of us are looking at the stars.
| Но некоторые из нас смотрят на звезды.
|
| Oh, here comes everyone
| О, вот и все
|
| Here comes,
| Сейчас начнется,
|
| I come,
| Я прихожу,
|
| Here comes…
| Сейчас начнется…
|
| Everyone. | Каждый. |