Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни No woman no cry, исполнителя - Bossa n' Marley.
Дата выпуска: 05.01.2006
Язык песни: Английский
No woman no cry(оригинал) |
I remember when we used to sit |
In the government yard in Trenchtown, |
Oba — obaserving the 'ypocrites |
As they would mingle with the good people we meet. |
Good friends we have, oh, good friends we’ve lost |
Along the way. |
In this great future, you can’t forget your past; |
So dry your tears, I say. |
No, woman, no cry; |
No, woman, no cry. |
'Ere, little darlin', don’t shed no tears: |
No, woman, no cry. |
Said — said — said: I remember when-a we used to sit |
In the government yard in Trenchtown. |
And then Georgie would make the fire lights, |
As it was logwood burnin' through the nights. |
Then we would cook cornmeal porridge, |
Of which I’ll share with you; |
My feet is my only carriage, |
So I’ve got to push on through. |
But while I’m gone, I mean: |
Everything’s gonna be all right! |
Everything’s gonna be all right! |
Everything’s gonna be all right! |
Everything’s gonna be all right! |
I said, everything’s gonna be all right-a! |
Everything’s gonna be all right! |
Everything’s gonna be all right, now! |
Everything’s gonna be all right! |
So, woman, no cry; |
No — no, woman — woman, no cry. |
Woman, little sister, don’t shed no tears; |
No, woman, no cry. |
I remember when we used to sit |
In the government yard in Trenchtown. |
And then Georgie would make the fire lights, |
As it was logwood burnin' through the nights. |
Then we would cook cornmeal porridge, |
Of which I’ll share with you; |
My feet is my only carriage, |
So I’ve got to push on through. |
But while I’m gone: |
No, woman, no cry; |
No, woman, no cry. |
Woman, little darlin', say don’t shed no tears; |
No, woman, no cry. |
Eh! |
(Little darlin', don’t shed no tears! |
No, woman, no cry. |
Little sister, don’t shed no tears! |
No, woman, no cry.) |
Нет, женщина, не плачь(перевод) |
Я помню, когда мы сидели |
Во дворе правительства в Тренчтауне, |
Оба — наблюдение за лицемерами |
Так как они будут общаться с хорошими людьми, которых мы встречаем. |
У нас есть хорошие друзья, о, хорошие друзья, которых мы потеряли |
По пути. |
В этом великом будущем вы не можете забыть свое прошлое; |
Так что вытри слезы, говорю я. |
Нет женщины, нет плача; |
Нет женщины, нет плача. |
«Эй, душенька, не лей слез: |
Нет женщины, нет плача. |
Сказал-сказал-сказал: я помню, когда мы сидели |
Во дворе правительства в Тренчтауне. |
А потом Джорджи разжигала костер, |
Поскольку это было полено, горящее по ночам. |
Потом варим кукурузную кашу, |
О чем я поделюсь с вами; |
Мои ноги - моя единственная повозка, |
Так что я должен продвигаться вперед. |
Но пока меня нет, я имею в виду: |
Все будет хорошо! |
Все будет хорошо! |
Все будет хорошо! |
Все будет хорошо! |
Я сказал, все будет хорошо-а! |
Все будет хорошо! |
Теперь все будет хорошо! |
Все будет хорошо! |
Итак, женщина, не плачь; |
Нет — нет, женщина — женщина, не плачь. |
Женщина, сестричка, не лей слез; |
Нет женщины, нет плача. |
Я помню, когда мы сидели |
Во дворе правительства в Тренчтауне. |
А потом Джорджи разжигала костер, |
Поскольку это было полено, горящее по ночам. |
Потом варим кукурузную кашу, |
О чем я поделюсь с вами; |
Мои ноги - моя единственная повозка, |
Так что я должен продвигаться вперед. |
Но пока меня нет: |
Нет женщины, нет плача; |
Нет женщины, нет плача. |
Женщина, милая, скажи, не лей слез; |
Нет женщины, нет плача. |
Эх! |
(Дорогая, не лей слез! |
Нет женщины, нет плача. |
Сестренка, не лей слез! |
Нет женщины, нет плача.) |