| These eyes have foreseen the end
| Эти глаза предвидели конец
|
| we will fall under our own creation
| мы попадем под собственное творение
|
| the paths we’ve chosen
| пути, которые мы выбрали
|
| and the misinformation we have believed.
| и дезинформации, которой мы поверили.
|
| force feeding hollow minds
| принудительное кормление пустых умов
|
| will dawn the darkest day of man
| рассветет самый темный день человека
|
| we are vermin
| мы паразиты
|
| spat from the womb of mother earth
| выплюнул из чрева матери-земли
|
| a walking miscarriage of flesh and bone.
| ходячий выкидыш из плоти и костей.
|
| hail destroyer
| град эсминец
|
| hail extinction
| приветствую вымирание
|
| bring forth our gruesome ending.
| принесите наш ужасный конец.
|
| this earth will rot to its core.
| эта земля сгниет до основания.
|
| a daunting retrospective of your beliefs.
| устрашающая ретроспектива ваших убеждений.
|
| there will be no rapture —
| восторга не будет —
|
| no salvation
| нет спасения
|
| only eternal rot.
| только вечная гниль.
|
| darkness.
| темнота.
|
| the sky will fill with the smog of economic turmoil
| небо заполнится смогом экономических неурядиц
|
| feeding money into dead idols
| скармливание денег мертвым идолам
|
| icons of false hope.
| иконы ложной надежды.
|
| servants of extinction —
| слуги вымирания —
|
| moulded vessels of flesh
| формованные сосуды из плоти
|
| we have brought this on our selves leading this heard of human cattle into a
| мы навлекли это на себя, заведя этот человеческий скот в
|
| merciless slaughter
| беспощадная резня
|
| no longer will I bear-witness to this endless design
| я больше не буду свидетелем этого бесконечного замысла
|
| this is the funeral of man.
| это похороны человека.
|
| darkness
| темнота
|
| the sky will fill with the smog of economic turmoil
| небо заполнится смогом экономических неурядиц
|
| feeding money into dead idols
| скармливание денег мертвым идолам
|
| icons of false hope
| иконы ложной надежды
|
| servants of extinction
| слуги вымирания
|
| moulded vessels of flesh
| формованные сосуды из плоти
|
| we have brought this on our selves leading this heard of human cattle into a
| мы навлекли это на себя, заведя этот человеческий скот в
|
| merciless slaughter
| беспощадная резня
|
| no longer will I bear-witness to this endless design | я больше не буду свидетелем этого бесконечного замысла |