| Phambi kwabantu bonke, mina ndiyafunga | Перед всеми, как над бездной, даю клятву я — |
| Uba bom' endibuphila, ndibushiya emva | Жизнь, что мне отмеряна, в сумерках оставлю за спиной, |
| Lemini isisi’phawulo, iyah ndiyazazisa | День нынче — рубеж, как луч, на лбу зажёгся знак мой; |
| Andisenguye mna lo ndandinguye | Я больше не тот, кем был, — старый облик мой сожжён. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как по следу журавлином, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня, хоть в рассветную мглу, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой — будто тень на закате, |
| Zonke imini zobomi bam | В каждый день моей жизни, в дыхании каждой весны. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как за голосом ветра, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — за предел облаков, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, в перекличке дождя, |
| Zonke imini zo bo… | В каждый день, что сожмётся в моём бытии… |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — как весенний разлив, |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — будто эхо в лесу, |
| Nhliziyo yami yonke | Всё сердце своё, как алое яблоко вечера, |
| Ndiyibeka phambi kwakho | Я кладу пред тобой, у твоих непокойных дверей. |
| Andisenawo, wona amandla | Нет больше во мне той силы — иссякла река в истоках. |
| Ndincede bawo | Протяни мне ладонь, о отец мой далекий, |
| Uzundamukele, uyikhombe indlela | Ты меня принял — и тропку среди бурелома указал, |
| Ukuze ndihambe | Чтобы мог я идти, не оступаясь во мраке. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как за вековой сосной, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — в долину ли, в высь, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, невидимым светом, |
| Zonke imini zobomi bam | В каждый день моей жизни, в трепете дней. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как за тёплым дыханьем, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — меж зыбей, сквозь дожди, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, среди зыбкой надежды, |
| Zonke imini zo bo… | В каждый день, что в ладонях моих обретён… |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — перекличка ручьёв, |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — отраженье в реке. |
| Izwe lingangijekela | Весь мир обрушится — словно небо на плечи; |
| Bantu bangiflathele | Люди бросят мне лесть, как монеты в колодцы. |
| Mna andijiki ndoku… | Я не поверну вдруг вспять, не сверну на распутье… |
| Ndokulandela | Я последую вслед. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как за шёпотом ночи, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — хоть за линию снов, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, как дыханье весны, |
| Zonke imini zobomi bam | В каждый день моей жизни, где встреча и боль. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, через стужу и зной, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — хоть во мглу, хоть во свет, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, где небесный рассвет, |
| Zonke imini zobomi bam | В каждый день моей жизни, где память и злак. |
| Ndokulandela, wena | Я ступлю за тобой, как подземный родник, |
| Noma wena uyaphi na | Куда бы ни вёл ты меня — в непонятный предел, |
| Ndokuhamba nawe | Я пойду рядом с тобой, меж огней и теней, |
| Zonke imini zo bo… | В каждый день, что горит в бытии… |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — как в сиянии рос, |
| Zobomi bam', zobomi bam' | О, в жизни моей — как в перекате волны. |