| Hunger calling, stomach growling
| Голод зовет, желудок урчит
|
| No food around to feast
| Нет еды вокруг, чтобы пировать
|
| Haven’t eaten for so long
| так давно не ел
|
| Tastebuds no longer in need
| Вкусовые рецепторы больше не нужны
|
| Looking upon mirages
| Глядя на миражи
|
| Of piles of infested grain
| Кучи зараженного зерна
|
| Bellies bloated beyond their limit
| Животы раздуты сверх их предела
|
| They’re only filled with air and pain
| Они наполнены только воздухом и болью
|
| The smell of rotting flesh
| Запах гниющей плоти
|
| Fill the air from the dead
| Заполните воздух из мертвых
|
| Utter madness
| Полное безумие
|
| Eyes glazed over with
| Глаза остекленели от
|
| A blank stare, nothing said
| Пустой взгляд, ничего не сказал
|
| Mind destinized
| Разум предназначен
|
| Extinction and sickness
| Вымирание и болезнь
|
| Hovering clouds of stench
| Парящие облака зловония
|
| The weak ones will vanish
| Слабые исчезнут
|
| Human jaws taste human flesh
| Человеческие челюсти пробуют человеческую плоть
|
| Now they’re Dropping Like Flies
| Теперь они мрут как мухи
|
| One by one
| По одному
|
| Dropping Like Flies
| Падают как мухи
|
| Dropping Like Flies
| Падают как мухи
|
| Constant moaning and crying
| Постоянные стоны и плач
|
| Very hard to think
| Очень трудно думать
|
| Only filthy water to consume
| Пить только грязную воду
|
| Famine pushing you to the brink
| Голод толкает вас на грань
|
| No one even helping
| Никто даже не помогает
|
| UNICEF, what a joke!
| ЮНИСЕФ, какая шутка!
|
| Must eat the insects
| Должен есть насекомых
|
| Fell them crawl up your throat
| Почувствуйте, как они ползут вам в горло
|
| Excruciating pain
| Мучительная боль
|
| Amputate limbs for food
| Ампутировать конечности ради еды
|
| Convulsing stomach
| Конвульсии желудка
|
| Drinking blood to quench the thirst
| Пить кровь, чтобы утолить жажду
|
| Now they’re Dropping Like Flies
| Теперь они мрут как мухи
|
| One by one
| По одному
|
| Dropping Like Flies
| Падают как мухи
|
| Dropping Like Flies
| Падают как мухи
|
| Stomach growling, hunger calling
| Урчание в животе, зовущий голод
|
| No food around to feast
| Нет еды вокруг, чтобы пировать
|
| Haven’t eaten for so long
| так давно не ел
|
| Tastebuds no longer in need
| Вкусовые рецепторы больше не нужны
|
| Looking upon mirages
| Глядя на миражи
|
| Of piles of infested grain
| Кучи зараженного зерна
|
| Bellies bloated beyond their limit
| Животы раздуты сверх их предела
|
| They’re only filled with air and pain
| Они наполнены только воздухом и болью
|
| Now they’re Dropping Like Flies
| Теперь они мрут как мухи
|
| One by one
| По одному
|
| Dropping Like Flies | Падают как мухи |