| Well, if I had my way
| Ну, если бы у меня был свой путь
|
| I had-a, a wicked mind
| У меня был злой ум
|
| If I had-a, ah Lord, tear this building down
| Если бы у меня было, ах, Господи, разрушь это здание
|
| Weh-ell!
| Ура!
|
| Delilah was a woman fine an' fair
| Далила была прекрасной и справедливой женщиной
|
| Her pleasant looks-a, her coal black hair
| Ее приятная внешность, ее угольно-черные волосы
|
| Delilah gained old Samson’s mind
| Далила обрела разум старого Самсона
|
| A-first saw the woman that looked so fine
| Впервые увидел женщину, которая выглядела так прекрасно
|
| A-well went Timnathy, I can’t tell
| Хорошо пошел Тимнати, я не могу сказать
|
| A daughter of Timnathy, a-pleased him well
| Дочь Тимнати, очень понравилась ему
|
| A-Samson told his father, 'I'm goin a-a-a'
| А-Самсон сказал своему отцу: «Я иду а-а-а».
|
| (Help) me Lord
| (Помоги) мне, Господь
|
| If I had my way
| Если бы у меня был свой путь
|
| Well, if a had-a, a wicked world
| Ну, если бы был, злой мир
|
| If I had-a, ah Lord, tear this building down
| Если бы у меня было, ах, Господи, разрушь это здание
|
| Weh-ell!
| Ура!
|
| Samson’s mother replied to him
| Мать Самсона ответила ему
|
| 'Can't you find a woman of your kind and kin?'
| «Разве ты не можешь найти женщину своего рода и родства?»
|
| 'Samson, will you please your mother’s mind?'
| «Самсон, ты порадуешь ум своей матери?»
|
| Go’d and married that-a Philistine
| Пошла и вышла замуж за этого филистимлянина
|
| Let me tell you what, old Samson
| Позвольте мне сказать вам, что, старый Самсон
|
| Well, he roared at the lion, the lion run
| Ну, он зарычал на льва, лев побежал
|
| Samson was the first man the lion attach
| Самсон был первым человеком, которого прикрепил лев
|
| He caught the lion and got upon his 'ack
| Он поймал льва и вскочил на спину
|
| A-written that he killed a man with his
| А-написано, что он убил человека своим
|
| And Sampson had his hand in the lion’s jaws
| И Самсон держал руку в пасти льва
|
| If I had my way
| Если бы у меня был свой путь
|
| If I had-a, a wicked world
| Если бы у меня был злой мир
|
| If I had-a, ah Lord, tear this building down
| Если бы у меня было, ах, Господи, разрушь это здание
|
| 'Well, your riddle please, a-tell it to me'
| "Ну, твою загадку, пожалуйста, расскажи мне ее"
|
| 'A-how an eater became forth meat?'
| «Как едок стал мясом?»
|
| 'Well, your riddle please, a-tell it to me'
| "Ну, твою загадку, пожалуйста, расскажи мне ее"
|
| 'A-how strong of it came forth sweet?
| 'А-насколько сильно это вышло сладко?
|
| Deliah, got his army after him
| Делия, его армия преследует его
|
| Well, the bees made-a honey in the lion hair
| Что ж, пчелы сделали мед в львиной шерсти
|
| Well, if I had my way
| Ну, если бы у меня был свой путь
|
| Well, if I had-a, a wicked world
| Ну, если бы у меня был-а, злой мир
|
| If I had-a, ah Lord, tear this building down
| Если бы у меня было, ах, Господи, разрушь это здание
|
| Sewed me tow knot, an' formed a plot
| Сшила мне буксировочный узел и сформировала сюжет
|
| Not many days 'fore Samson was caught
| Не так много дней, прежде чем Самсон был пойман
|
| A-bind this hands whilst a-walkin' along
| Свяжите эти руки, пока идете
|
| A-looked on the ground and found a lil' jawbone
| Посмотрел на землю и нашел маленькую челюсть
|
| He moved his arm ropes, a-pop like thread
| Он двигал веревками на руках, как нить
|
| Dropped those threads free, three thousand were dead
| Отбросил эти темы бесплатно, три тысячи были мертвы
|
| Lord, If I had my way
| Господи, если бы у меня был свой путь
|
| Well, if I had a, a wicked world
| Ну, если бы у меня был злой мир
|
| If I had a, ah Lord, tear this building down
| Если бы у меня было, ах, Господи, снеси это здание
|
| Weh-ell!
| Ура!
|
| Samson’s trick though they never found out
| Уловка Самсона, хотя они так и не узнали
|
| 'Till they began to wonder about
| «Пока они не начали задумываться о
|
| A-'till his wife sat up upon his knee
| Пока его жена не села ему на колени
|
| 'A-tell me where your strength lie, if you please?'
| "А-скажи мне, в чем твоя сила, пожалуйста?"
|
| Samson’s wife she a-talked so fair
| Жена Самсона, она говорила так честно
|
| Told his wife cut off-a his hair
| Сказал, что его жена отрезала ему волосы
|
| 'Shave my head, clean as your hand
| «Побрей мою голову, чистую, как твоя рука
|
| 'Till I become a natural man!'
| «Пока я не стану естественным человеком!»
|
| Lord, If I had my way
| Господи, если бы у меня был свой путь
|
| Well, if I had a, a wicked world
| Ну, если бы у меня был злой мир
|
| If I had a, ah Lord, tear this building down. | Если бы у меня было, ах, Господи, разрушь это здание. |