| If you’re whistlin' â€~cause you’re happy, be very careful Pappy
| Если ты свистишь, потому что ты счастлив, будь очень осторожен, папа.
|
| No tellin' what just a whistler’s mother-in-law will do
| Ничего не скажешь, что будет делать только теща свистуна
|
| Although mammie’s around the kitchen, attendin' to her stitchin'
| Хотя мамочка на кухне, занимается ее шитьем
|
| There’s granny behind the door keepin' an eye on you
| За дверью бабушка следит за тобой
|
| She’s got a direct suspicion, you aim to do some fishin'
| У нее прямое подозрение, ты собираешься порыбачить
|
| Your whistlin', I declare, gave it away for sure
| Ваш свист, я заявляю, выдал это наверняка
|
| But I reckon you mighta known it might just as well postpone it
| Но я думаю, вы могли бы знать, что это может быть отложено
|
| You ain’t gonna go nowhere except on a lecture tour
| Вы никуда не пойдете, кроме как на лекционный тур
|
| «John, John, that’s what I’m a’callin'
| «Джон, Джон, вот что я звоню
|
| Hurry up and haul that coal
| Поторопись и возьми этот уголь
|
| John, John, I’m not only stallin'
| Джон, Джон, я не только туплю
|
| This old lady’s up to somethin' sure as you’re born»
| Эта старушка что-то замышляет, раз уж ты родился»
|
| Yes, you listen to granny cackle, she found your fishin' tackle
| Да, ты слушаешь кудахтанье бабушки, она нашла твои рыболовные снасти
|
| A whistle for all your plans now for the good they’ll do
| Свисток для всех ваших планов сейчас на благо, которое они принесут
|
| Look at granny, she’s got the flivver, she’s headin' for the river
| Посмотри на бабушку, у нее есть фливвер, она направляется к реке
|
| Well, isn’t that like a man’s mother-in-law for you?
| Ну, разве это не мужская свекровь для вас?
|
| «John, John, that’s what I’m a callin'
| «Джон, Джон, это то, что я звоню
|
| Hurry up and haul that coal»
| Поторопись и тащи этот уголь»
|
| («I hauled that yesterday»)
| («Я вытащил это вчера»)
|
| «John, John, I’m not only stallin'
| «Джон, Джон, я не только туплю,
|
| („Go away, ah, let me be“)
| («Уходи, ах, позволь мне быть»)
|
| This old lady’s up to somethin' sure as you’re born»
| Эта старушка что-то замышляет, раз уж ты родился»
|
| As you listen to granny cackle, she found your fishin' tackle
| Когда ты слушаешь кудахтанье бабушки, она нашла твои рыболовные снасти.
|
| A whistle for all your plans now for the good they’ll do
| Свисток для всех ваших планов сейчас на благо, которое они принесут
|
| Look at granny, she’s got the flivver, she’s headin' for the river
| Посмотри на бабушку, у нее есть фливвер, она направляется к реке
|
| Well, isn’t that like a man’s mother-in-law for you | Ну разве это не мужская свекровь для вас |