| He dreamed of cities made of roses.
| Ему снились города из роз.
|
| Sidewalks that lead us going nowhere.
| Тротуары, которые ведут нас в никуда.
|
| Oh wait!
| О, подождите!
|
| A minutes just too late, I started thinking to myself a mindful contemplate
| На несколько минут слишком поздно, я начал думать про себя, внимательно созерцая
|
| Back to the party, extravagant soiree, a shindig I really wish I should part
| Назад на вечеринку, экстравагантный вечер, вечеринку, я действительно хочу расстаться
|
| ways with.
| способы с.
|
| I always catch myself buying what’s upon the shelf suspend your essence and
| Я всегда ловлю себя на том, что покупаю то, что есть на полке, приостанавливаю твою сущность и
|
| convert, become, emerge oneself.
| превратиться, стать, проявить себя.
|
| It’s not for me… What were posed to be… Why can’t you see, a rebel life for me?
| Это не для меня… Что было задумано… Почему ты не видишь, бунтарская жизнь для меня?
|
| Just like the Vikings who ransacked the Baltic Sea, that feeling of oneness is
| Подобно викингам, разграбившим Балтийское море, это чувство единства
|
| parliament to me… I won’t stop until myself becomes undone, I parade a flag
| парламент ко мне... я не остановлюсь, пока сам не погибну, я выставляю напоказ флаг
|
| blacker than the sun…
| чернее солнца…
|
| Blacker than the sun
| Чернее солнца
|
| How many dreams are you afraid of turning off?
| Сколько снов вы боитесь отключить?
|
| How many nightmares will you inspire before you die?
| Сколько кошмаров вы вызовете перед смертью?
|
| Oh wait!
| О, подождите!
|
| A minutes just too late, I started thinking to myself a mindful contemplate.
| На несколько минут слишком поздно, я начал думать про себя о внимательном созерцании.
|
| Back to the party, extravagant soiree, a shindig I really wish I should part
| Назад на вечеринку, экстравагантный вечер, вечеринку, я действительно хочу расстаться
|
| ways with.
| способы с.
|
| I always catch myself buying what’s upon the shelf suspend your essence and
| Я всегда ловлю себя на том, что покупаю то, что есть на полке, приостанавливаю твою сущность и
|
| convert, become, emerge oneself.
| превратиться, стать, проявить себя.
|
| It’s not for me… What were posed to be… Why can’t you see, a rebel life for me…
| Это не для меня… То, что было задумано… Почему ты не видишь, бунтарская жизнь для меня…
|
| A rebel life for me
| Бунтарская жизнь для меня
|
| He dreamed of cities made of roses.
| Ему снились города из роз.
|
| Sidewalks that lead us going nowhere…
| Тротуары, которые ведут нас в никуда…
|
| He dreamed of cities made of…
| Он мечтал о городах, сделанных из…
|
| Cities of red, red, roses | Города красного, красного, розы |