| Riding high on burnished wings
| Верховая езда на полированных крыльях
|
| And with a brazen eye
| И с наглым взглядом
|
| The buzzard waits to take its pick
| Канюк ждет, чтобы сделать свой выбор
|
| Waiting on that helpless cry
| В ожидании этого беспомощного крика
|
| In the time it takes
| За это время
|
| The moment that you’re right off guard
| В тот момент, когда вы застигнуты врасплох
|
| Bridges that you thought you’d crossed
| Мосты, которые, как вы думали, вы пересекли
|
| Got to cross 'em all again
| Придется снова их всех скрестить
|
| Just as lightning strikes
| Так же, как удары молнии
|
| Before the thunder
| Перед громом
|
| The buzzard falls upon its prey
| Стервятник падает на свою добычу
|
| Before it has a chance to wonder
| Прежде чем у него появится шанс удивиться
|
| But the meek will stand
| Но кроткий устоит
|
| Understanding nature
| Понимание природы
|
| Seeing far beyond the plan
| Видя далеко за пределами плана
|
| Take their place in time
| Займите свое место во времени
|
| Take their place in timeless structure
| Займите свое место в вневременной структуре
|
| Out, out of the dark surrounding shadows
| Из темных окружающих теней
|
| Tearing apart — trying to get to me
| Разрывая — пытаясь добраться до меня
|
| Sometimes you’ll see, sometimes you’ll feel
| Иногда ты увидишь, иногда ты почувствуешь
|
| Colder than steel, instantly real
| Холоднее стали, мгновенно реально
|
| Burn, burning with fire, from the depths of time
| Гори, горя огнём, из глубины времён
|
| Enter my space to take my grace from me
| Войди в мое пространство, чтобы забрать у меня милость.
|
| Slither and slide, ready to hide
| Скользи и скользи, готовый спрятаться
|
| Far down inside — waiting with pride | Далеко внутри — ожидание с гордостью |