
Дата выпуска: 30.05.2013
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Daybreak(оригинал) | Рассвет(перевод на русский) |
Navigation in nautical twilight... | Ориентация в морских сумерках... |
Separation from what we know is right. | Будет правильным абстрагироваться от того, что мы знаем. |
The wind was taking us in the wrong direction, | Ветер относил нас в неправильном направлении, |
It's about time we showed some disaffection. | Самое время нам проявить свое недовольство. |
- | - |
Carry the weight of thousands of years, | Мы тащим груз в тысячи лет, |
Turn the page, let's make it all disappear. | Переверните страницу, пусть это все исчезнет. |
We've had enough of inhibited progression, | Мы устали от того, что подавляют прогресс, |
Held back by cloak and dagger oppression. | Нас придавило гнетом авантюр. |
- | - |
We're insulting our own intelligence. | Мы сами разрушаем свой разум. |
I won't listen without any evidence. | Я не буду ничего слушать без доказательств. |
I'll live my life in the name of no one. | Я проживу свою жизнь под именем Никто. |
Bow your head, palm to palm, | Склоните головы, положите ладонь на ладонь, |
Worship here in this cerebral cathedral. | Помолитесь здесь, в этом храме разума. |
As day breaks, the sunlight heals, | Наступает рассвет, и солнечный свет лечит, |
As day breaks, the light reveals. | Наступает рассвет, и свет проливается на все. |
These chains that we've been living in... | Эти цепи, в плену которых мы жили... |
How easily we've been giving in. | Как же легко мы сдавались. |
Now she'd this skin, let change begin. | Теперь она сбросила кожу, пусть начнутся перемены. |
As day breaks, the sunlight heals, | Наступает рассвет, и солнечный свет лечит, |
As day breaks, the light reveals. | Наступает рассвет, и свет проливается на все. |
- | - |
Navigation in nautical twilight... | Ориентация в морских сумерках... |
Separation from what we know is right. | Будет правильным абстрагироваться от того, что мы знаем. |
It feels to me like this boat is sinking | У меня такое чувство, что эта лодка идет ко дну |
Weighed down by rational thinking. | Под грузом рационального мышления. |
- | - |
It feels to me like this boat is sinking, | У меня такое чувство, что эта лодка идет ко дну |
Weighed down by rational thinking. | Под грузом рационального мышления. |
Light begins to pierce the distance, | Свет начинает пронизывать пространство, |
Solar dawn, relieve the friction. | Восход солнца смягчит разногласия. |
- | - |
Blue hours quicken the pulse. | Синие часы заставляют пульс учащаться, |
Upon the upper edge, reality dawns. | За верхней гранью появляется реальность. |
- | - |
Light begins to pierce the distance. | Свет начинает пронизывать пространство, |
Solar dawn, relieve the friction.[2x] | Восход солнца смягчит разногласия. [2x] |
- | - |
Daybreak(оригинал) |
Navigation in nautical twilight |
Separation from what we know is right |
The wind was taking us in the wrong direction |
It’s about time we showed some disaffection |
Carry the weight of thousands of years |
Turn the page, let’s make it all disappear |
We’ve had enough of inhibited progression |
Held back by cloak and dagger oppression |
We’re insulting our own intelligence |
I won’t listen without any evidence |
I’ll live my life in the name of no one |
Bow your head, palm to palm |
Worship here, in this cerebral cathedral |
As day breaks, the sunlight heals |
As day breaks, the light reveals |
These chains that we’ve been living in |
How easily we’ve been giving in |
Now shed this skin and let change begin |
As day breaks, the sunlight heals |
As day breaks, the light reveals |
Navigation in nautical twilight |
Separation from what we know is right |
It feels to me like this boat is sinking |
Weighed down by rational thinking |
It feels to me like this boat is sinking |
Weighed down by rational thinking |
Light begins to pierce the distance |
Solar dawn, relieve the friction |
Blue hours quicken the pulse |
Upon the upper edge, reality dawns |
Light begins to pierce the distance |
Solar dawn, relieve the friction |
Light begins to pierce the distance |
Solar dawn, relieve the friction! |
Рассвет(перевод) |
Навигация в морских сумерках |
Отделение от того, что мы знаем, правильно |
Ветер уносил нас не в том направлении |
Пришло время показать некоторое недовольство |
Нести вес тысяч лет |
Переверни страницу, пусть все это исчезнет |
У нас было достаточно заторможенного прогресса |
Сдерживаемый угнетением плаща и кинжала |
Мы оскорбляем собственный интеллект |
Я не буду слушать без каких-либо доказательств |
Я буду жить своей жизнью ни во имя кого |
Склони голову, ладонь к ладони |
Поклоняйтесь здесь, в этом церебральном соборе |
С рассветом солнечный свет исцеляет |
С рассветом появляется свет |
Эти цепи, в которых мы живем |
Как легко мы сдавались |
Теперь сбросьте эту кожу и позвольте переменам начаться |
С рассветом солнечный свет исцеляет |
С рассветом появляется свет |
Навигация в морских сумерках |
Отделение от того, что мы знаем, правильно |
Мне кажется, что эта лодка тонет |
Отягощенное рациональным мышлением |
Мне кажется, что эта лодка тонет |
Отягощенное рациональным мышлением |
Свет начинает пронзать расстояние |
Солнечный рассвет, уменьшите трение |
Синие часы учащают пульс |
На верхнем краю реальность рассветает |
Свет начинает пронзать расстояние |
Солнечный рассвет, уменьшите трение |
Свет начинает пронзать расстояние |
Солнечный рассвет, сними трение! |
Название | Год |
---|---|
To the Death | 2006 |
Minesweeper | 2006 |
The Darkest Tomb | 2006 |
A Portrait for the Deceased | 2006 |
They'll be Hanging Us Tonight | 2006 |