| No queda nada, sino yo en ti | Во тьме тебя не стало — только я осталась в тебе, |
| No queda nada en mí, sino tú | Во мне уже не тлеет ничего, лишь твой облик живёт. |
| No queda nada, sino lo que miras tú | Всё, что осталось — отраженье в твоих зрачках, |
| No queda nada | Пустеет дом мой, уходит эхо. |
| No queda ni un rincón en que no haya penetrado tu calor | Нет уголка, куда бы не ступал твой золотой жар, |
| No queda nada en mí que no sea bello, cerca de ti | Нет во мне красоты неотрезанной твоим дыханьем, |
| No queda nada en mí que no has tocado tú | Нет во мне ничего, что не тронула твоя рука, |
| No queda nada que no sea tuyo | Нет ничего, что не стало твоим именем. |
| Sólo te ví esperándome con esa cara tan tierna, lento | Я видела — ты ждал меня, лицо твоё нежно как лунное молоко, медленно. |
| No queda nada en mí | Во мне не уцелело ничего |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| No queda nada en mí | Во мне не уцелело ничего |
| No queda nada | Пустота в сердце моём |
| Carlos de mi corazón | Карлос, сердце моё — твой тайный сад |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| Una y otra vez | Снова и снова |
| No queda nada en mí | Во мне не уцелело ничего |
| Una y otra vez | Снова и снова |