| Venturing into the unknown
| Отправляясь в неизвестность
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| The waves crash and the cold wind roars
| Волны разбиваются, и холодный ветер ревет
|
| Widows-to-be they cry and moan
| Будущие вдовы плачут и стонут
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| Set sail for far and distant shores
| Отплыть к далеким и далеким берегам
|
| Unknown shapes
| Неизвестные формы
|
| Surfacing
| Наплавка
|
| From the abyss
| Из бездны
|
| Tentacles
| щупальца
|
| Reaching out
| Обращение
|
| Sea serpents hiss
| Морские змеи шипят
|
| All men’s got their own holy grail
| У всех мужчин есть свой Святой Грааль
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| Low born or noble, cursed or blessed
| Низкородный или благородный, проклятый или благословенный
|
| The reaper’s chosen won’t prevail
| Избранный жнеца не победит
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| Six hundred feet below they rest
| В шестистах футах ниже они отдыхают
|
| Sinking
| Тонущий
|
| Slowly
| Медленно
|
| No one
| Никто
|
| Will know their fate
| Узнают свою судьбу
|
| Passing the point of no return
| Прохождение точки невозврата
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| Dreams crushed by the weight of the seas
| Мечты, раздавленные тяжестью морей
|
| Lanterns by night so lonely burn
| Фонари ночью так одиноко горят
|
| (Here be monsters)
| (Здесь будут монстры)
|
| No way home for these absentees
| Нет пути домой для этих отсутствующих
|
| Sinking
| Тонущий
|
| Slowly
| Медленно
|
| No one
| Никто
|
| Will know their fate
| Узнают свою судьбу
|
| Sleeping
| Спать
|
| Soundly
| Здраво
|
| Anchors
| Якоря
|
| Upon their graves
| На их могилах
|
| «Fettered by cold were my feet
| «Скованы холодом были мои ноги
|
| Bound by frost in cold clasps
| Скованные морозом в холодных застежках
|
| Where then cares seethed hot about my heart —
| Где тогда кипела горячая забота о моем сердце —
|
| A hunger tears from within this sea-weary soul
| Голод рвется изнутри этой уставшей от моря души
|
| This the man does not know for whom on land
| Этот человек не знает для кого на земле
|
| It turns out most favourably
| Получается наиболее благоприятно
|
| How I, wretched and sorrowful
| Как я, несчастный и скорбный
|
| On the ice-cold sea dwelt for a winter
| На ледяном море поселился на зиму
|
| In the paths of exile, bereft of friendly kinsmen
| На путях изгнания, лишенных дружественных родственников
|
| Hung about with icicles; | Увешанный сосульками; |
| hail flew in showers
| град сыпался ливнями
|
| There I heard nothing but the roaring sea
| Там я ничего не слышал, кроме ревущего моря
|
| The ice-cold wave
| Ледяная волна
|
| The shadows of night darkened…" | Сгущались тени ночи…» |