| Farewell, thou art too dear for my possessing
| Прощай, ты слишком дорог для меня
|
| And like enough thou know’st thy estimate
| И достаточно, чтобы ты знал свою оценку
|
| The charter of thy worth gives thee releasing
| Устав твоего достоинства дает тебе освобождение
|
| My bonds in thee are all determinate
| Мои узы в тебе все определены
|
| For how do I hold thee but by thy granting
| Ибо как я держу тебя, как не по твоему дару
|
| And for that riches where is my deserving?
| И для этого богатства, где мои заслуги?
|
| The cause of this fair gift in me is wanting
| Причина этого прекрасного дара во мне - отсутствие
|
| And so my patent back again is swerving
| И поэтому мой патент снова отклоняется
|
| Thyself thou gav’st, thy own worth then not knowing
| Себя ты отдал, не зная своей ценности
|
| Or me, to whom thou gav’st it, else mistaking
| Или мне, кому ты его дал, иначе ошибся
|
| So thy great gift, upon misprision growing
| Так что твой великий дар, когда растет заблуждение
|
| Comes home again, on better judgment making
| Возвращается домой снова, чтобы принять лучшее решение
|
| Thus have I had thee as a dream doth flatter
| Таким образом, я имел тебя, как сон льстит
|
| In sleep a king, but waking no such matter | Во сне король, а наяву неважно |