| In tropical climes there are certain times of day
| В тропическом климате есть определенное время суток.
|
| When all the citizens retire,
| Когда все граждане уйдут на пенсию,
|
| to tear their clothes off and perspire.
| срывать с себя одежду и потеть.
|
| It’s one of those rules that the biggest fools obey,
| Это одно из тех правил, которым подчиняются самые большие дураки,
|
| Because the sun is much too sultry and one must avoid
| Потому что солнце слишком знойное, и нужно избегать
|
| its ultry-violet ray --
| его ультра-фиолетовый луч --
|
| Papalaka-papalaka-papalaka-boo. | Папалака-папалака-папалака-бу. |
| (Repeat)
| (Повторить)
|
| Digariga-digariga-digariga-doo. | Дигарига-дигарига-дигарига-ду. |
| (Repeat)
| (Повторить)
|
| The natives grieve when the white men leave their huts,
| Туземцы скорбят, когда белые покидают свои хижины,
|
| Because they’re obviously, absolutely nuts --
| Потому что они явно, абсолютно сумасшедшие...
|
| Mad dogs and Englishmen go out in the midday sun.
| Бешеные псы и англичане гуляют под полуденным солнцем.
|
| The Japanese don’t care to, the Chinese wouldn’t dare to,
| Японцам все равно, китайцы не посмеют,
|
| Hindus and Argentines sleep firmly from twelve to one,
| Индусы и аргентинцы крепко спят с двенадцати до часу,
|
| But Englishmen detest a siesta,
| Но англичане ненавидят сиесту,
|
| In the Philippines there are lovely screens,
| На Филиппинах есть прекрасные экраны,
|
| to protect you from the glare,
| чтобы защитить вас от яркого света,
|
| In the Malay states there are hats like plates,
| В малайских штатах есть шляпы, похожие на тарелки,
|
| which the Britishers won’t wear,
| которые британцы носить не будут,
|
| At twelve noon the natives swoon, and
| В двенадцать туземцы падают в обморок, и
|
| no further work is done —
| дальнейшая работа не выполняется —
|
| But Mad Dogs and Englishmen go out in the midday sun.
| Но бешеные псы и англичане выходят на улицу под полуденным солнцем.
|
| It’s such a surprise for the Eastern eyes to see,
| Это такой сюрприз для восточного глаза, чтобы увидеть,
|
| That though the British are effete,
| Что, хотя британцы изнежены,
|
| they’re quite impervious to heat,
| они совершенно невосприимчивы к теплу,
|
| When the white man rides, every native hides in glee,
| Когда белый человек едет верхом, каждый туземец прячется от радости,
|
| Because the simple creatures hope he will
| Потому что простые существа надеются, что он
|
| impale his solar topee on a tree.
| насадить свой солнечный топи на дерево.
|
| Bolyboly-bolyboly-bolyboly-baa. | Болыболы-болыболы-болыболы-баа. |
| (Repeat)
| (Повторить)
|
| Habaninny-habaninny-habaninny-haa. | Хабанинни-хабанинни-хабанинни-хаа. |
| (Repeat)
| (Повторить)
|
| It seems such a shame that when the English claim the earth
| Кажется таким позором, что когда англичане претендуют на землю
|
| That they give rise to such hilarity and mirth —
| Что они вызывают такое веселье и веселье —
|
| Mad Dogs and Englishmen go out in the midday sun.
| Бешеные псы и англичане выходят на улицу под полуденным солнцем.
|
| The toughest Burmese bandit can never understand it.
| Даже самому крутому бирманскому бандиту этого не понять.
|
| In Rangoon the heat of noon is just what the natives shun.
| Туземцы избегают полуденной жары в Рангуне.
|
| They put their scotch or rye down, and lie down.
| Они ставят скотч или ржаное виски и ложатся.
|
| In the jungle town where the sun beats down,
| В городе джунглей, где палит солнце,
|
| to the rage of man or beast,
| к ярости человека или зверя,
|
| The English garb of the English sahib merely gets a bit more creased.
| Английская одежда английского сахиба просто становится немного более мятой.
|
| In Bangkok, at twelve o’clock, they foam at the mouth and run,
| В Бангкоке в двенадцать часов с пеной у рта бегут,
|
| But mad dogs and Englishmen go out in the midday sun.
| Но бешеные псы и англичане гуляют под полуденным солнцем.
|
| Mad Dogs and Englishmen, go out in the midday sun.
| Бешеные псы и англичане, выходите на улицу под полуденное солнце.
|
| The smallest Malay rabbit deplores this stupid habit.
| Самый маленький малайский кролик сожалеет об этой глупой привычке.
|
| In Hong Kong, they strike a gong, and fire off a noonday gun.
| В Гонконге ударяют в гонг и стреляют из полуденного ружья.
|
| To reprimand each inmate, who’s in late.
| Делать выговор каждому опоздавшему заключенному.
|
| In the mangrove swamps where the python romps
| В мангровых болотах, где резвится питон
|
| there is peace from twelve till two.
| есть покой с двенадцати до двух.
|
| Even caribous lie down and snooze, for there’s nothing else to do.
| Даже карибы ложатся и дремлют, потому что больше нечего делать.
|
| In Bengal, to move at all, is seldom if ever done,
| В Бенгалии двигаться вообще редко, если вообще делают,
|
| But mad dogs and Englishmen go out in the midday sun. | Но бешеные псы и англичане гуляют под полуденным солнцем. |