| Fashioned from flesh, an infinite source of meats,
| Созданный из плоти, бесконечный источник мяса,
|
| My children flock, to this familiar feast,
| Мои дети стекаются на этот знакомый пир,
|
| never suspecting, their love for me is blinding,
| ничего не подозревая, их любовь ко мне ослепляет,
|
| to them a saint, the doting hand that feeds,
| для них святая, заботливая рука, которая кормит,
|
| but history will mark me as a beast,
| но история отметит меня как зверя,
|
| Hiding my true nature, whilst amongst the sheep,
| Скрывая свою истинную природу среди овец,
|
| like lambs to slaughter upon them I will feast,
| я буду пировать, как агнцы, чтобы заколоть их,
|
| watching the lost wander, without direction,
| наблюдая за потерянным блужданием, без направления,
|
| I bless them with purpose, to be my sustenance
| Я благословляю их с целью, чтобы они были моей пищей
|
| In my kitchen countless victims, I dine upon them, and dredge their shame
| На моей кухне бесчисленные жертвы, я обедаю ими и высыпаю их позор
|
| carving the flesh from their bones so tenderly
| вырезая плоть из их костей так нежно
|
| I have mastered the art of butchery,
| Я овладел искусством разделки мяса,
|
| all my victims, selected carefully,
| все мои жертвы, тщательно отобранные,
|
| I document them and then preserve their organs,
| Я документирую их, а затем сохраняю их органы,
|
| I claim the best, the finest cuts for me,
| Я претендую на лучшие, самые лучшие порезы для меня,
|
| I stew the rest, and feed it to the pure
| Остальное тушу и скармливаю чистому
|
| never think to question, the source of this treat,
| никогда не думайте задавать вопросы, источник этого удовольствия,
|
| unwitting communion, of this divine cuisine | невольное причастие этой божественной кухни |