| Exhaustion racks this corpse
| Истощение стелет этот труп
|
| There is nothing left to give
| Больше нечего дать
|
| The legs begin to give out
| Ноги начинают поддаваться
|
| And the pursuers grow closer
| И преследователи приближаются
|
| Black hands reach from shadows
| Черные руки тянутся из теней
|
| Seeking to gain purchase
| Стремление получить покупку
|
| Weakly swatting them away
| Слабо отмахиваясь от них
|
| Losing the will to live
| Потеря воли к жизни
|
| The footsteps patient and measured
| Шаги терпеливые и размеренные
|
| Come with confidence
| Приходите с уверенностью
|
| Like buzzards above the doomed
| Как сарычи над обреченными
|
| Waiting for easy prey
| В ожидании легкой добычи
|
| Afforded only withering motivation
| Предоставляется только увядающая мотивация
|
| Out of reserves, resolve completely drained
| Закончились резервы, решимость полностью истощена
|
| Concde, Surrender
| Сдаться, сдаться
|
| Falling to tak the knee
| Падение, чтобы преклонить колено
|
| Giving up, giving in
| Сдаваться, сдаваться
|
| Attrition is attained
| Истощение достигается
|
| Running seems hopeless
| Бег кажется безнадежным
|
| And I’ve already tried to die once
| И я уже однажды пытался умереть
|
| Disregard for bodily pain
| Пренебрежение телесной болью
|
| Disregard for bodily form
| Пренебрежение телесной формой
|
| The dark coils come into sight
| Появляются темные катушки
|
| The shape moves effortlessly
| Форма движется без усилий
|
| The air chills as the wind picks up
| Воздух холодеет, когда поднимается ветер
|
| The mind conjures images of death
| Разум вызывает в воображении образы смерти
|
| The shame, this avoidable failure
| Позор, эта предотвратимая неудача
|
| Worthy of nothing but misery and pain
| Достоин ничего, кроме страданий и боли
|
| The tortures forthcoming deserved
| Грядущие пытки заслужены
|
| Sought for, considered, and paid for in full
| Искали, рассмотрели и полностью оплатили
|
| Yet still, in spite of beliefs to the contrary
| Тем не менее, несмотря на убеждения в обратном
|
| This still just doesn’t seem fair
| Это все еще просто не кажется справедливым
|
| Willing to accept the blame
| Готов принять на себя вину
|
| But unwilling to accept what it means
| Но не желая принимать то, что это означает
|
| Laid down, tired, thirsty and starved
| Лежал, устал, жаждал и голодал
|
| Between dying flames
| Между умирающим пламенем
|
| Surrender is finalized
| Сдача завершена
|
| Face down in the dirt
| Лицом вниз в грязь
|
| With only enough energy to curl up and die
| С достаточным количеством энергии, чтобы свернуться калачиком и умереть
|
| Did you really think it would be so easy?
| Вы действительно думали, что это будет так просто?
|
| Did you really think you could get away?
| Ты действительно думал, что сможешь уйти?
|
| Did you really think that no one would notice?
| Вы действительно думали, что никто не заметит?
|
| Did you really think there was a simple escape?
| Вы действительно думали, что есть простой побег?
|
| Black tendrils snake their way out
| Черные усики выползают наружу
|
| And work to ensnare every limb
| И работать, чтобы поймать в ловушку каждую конечность
|
| Their touch so cold it burns
| Их прикосновения такие холодные, что обжигают
|
| And accusations then begin
| И тогда начинаются обвинения
|
| Ungrateful, unloving
| Неблагодарный, нелюбящий
|
| Unwilling to reciprocate
| Не желает отвечать взаимностью
|
| Unaware of your luck
| Не подозревая о своей удаче
|
| Un-knowing, unstriving
| Не зная, не стремясь
|
| Unable to put forth the work
| Не удалось выложить работу
|
| Self-involved, egotistic
| Самовлюбленный, эгоистичный
|
| Unthinking of those who love you
| Не думая о тех, кто любит тебя
|
| At the heart of the earth
| В сердце земли
|
| The victim, the martyr
| Жертва, мученик
|
| Unable to suffer in silence
| Невозможно страдать молча
|
| Begging, pleading, as darkness creeps over this lifeless, colorless,
| Умоляя, умоляя, пока тьма сгущается над этим безжизненным, бесцветным,
|
| worthless cadaver
| бесполезный труп
|
| The paradox of self-imposing the judgement while not wanting the sentence is
| Парадокс, когда вы выносите себе приговор, не желая приговора,
|
| perfectly clear
| совершенно ясно
|
| A blank face with familiar features hangs over inverted and scowls
| Пустое лицо со знакомыми чертами нависает над перевернутым и хмурится
|
| disapprovingly
| неодобрительно
|
| The tendrils, they writhe and climb and support the white mask as it repeats
| Усики, они извиваются, карабкаются и поддерживают белую маску, пока она повторяется
|
| Ungrateful, unloving
| Неблагодарный, нелюбящий
|
| Unwilling to reciprocate
| Не желает отвечать взаимностью
|
| Unaware of your luck
| Не подозревая о своей удаче
|
| Un-knowing, unstriving
| Не зная, не стремясь
|
| Unable to put forth the work
| Не удалось выложить работу
|
| Self-involved, egotistic
| Самовлюбленный, эгоистичный
|
| Unthinking of those who love you
| Не думая о тех, кто любит тебя
|
| At the heart of the earth
| В сердце земли
|
| The victim, the martyr
| Жертва, мученик
|
| Unable to suffer in silence
| Невозможно страдать молча
|
| Exhaustion racks this corpse
| Истощение стелет этот труп
|
| There is nothing left to give
| Больше нечего дать
|
| The eyes begin to close
| Глаза начинают закрываться
|
| As the accusations echo
| Поскольку обвинения эхом
|
| The shame, this avoidable failure
| Позор, эта предотвратимая неудача
|
| Worthy of nothing but misery and pain
| Достоин ничего, кроме страданий и боли
|
| The tortures forthcoming deserved
| Грядущие пытки заслужены
|
| Sought for, considered, and paid for in full
| Искали, рассмотрели и полностью оплатили
|
| Yet still, in spite of beliefs to the contrary
| Тем не менее, несмотря на убеждения в обратном
|
| This still just doesn’t seem fair
| Это все еще просто не кажется справедливым
|
| Willing to accept the blame
| Готов принять на себя вину
|
| Unwilling to accept what it means | Нежелание принимать то, что это означает |