| چه غم دارد ز خاموشی درون شعله پروردم
| В чем печаль тишины в пламени?
|
| که صد خورشید آتش برده از خاکستر سردم
| что сто солнц возгорелись из моего холодного пепла
|
| به بادم دادی و شادی بیا ای شب تماشا کن
| Ты подарил мне радость и счастье Приходи и посмотри сегодня вечером
|
| که دشت آسمان، دریای آتش گشته از دردم
| Что равнина неба стала огненным морем от моей боли
|
| شرار انگیز و طوفانی، هوایی در من افتاده است
| Озорной и бурный, воздух упал во мне
|
| که همچون حلقه آتش در این گرداب می گردم
| что я кружусь в этом вихре, как огненное кольцо
|
| به شوق لعل جانبخشی که درمان جهان با اوست
| К радости Лала Джанбахши, лекарства мира
|
| چه طوفان می کند این موج خون، در جان پر دردم
| Какую бурю эта волна крови вызывает в моей душе, полной боли
|
| در جان پر دردم، چه طوفان می کند
| Какая буря назревает в моей болезненной душе
|
| در آن شب های طوفانی که عالم زیر و رو میشد
| В те бурные ночи, когда мир перевернулся
|
| نهانی شب چراغ عشق را در سینه پروردم
| В тайной ночи я лелеял в груди лампу любви
|
| در سینه پروردم
| Я вырос в моей груди
|
| چه غم دارد ز خاموشی درون شعله پروردم
| В чем печаль тишины в пламени?
|
| که صد خورشید آتش برده از خاکستر سردم
| что сто солнц возгорелись из моего холодного пепла
|
| به بادم دادی و شادی بیا ای شب تماشا کن
| Ты подарил мне радость и счастье Приходи и посмотри сегодня вечером
|
| که دشت آسمان، دریای آتش گشته از دردم | Что равнина неба стала огненным морем от моей боли |