| Translation in English : —
| Перевод на английский: —
|
| The Most Affectionate
| Самый ласковый
|
| Taught the Quran to His beloved.
| Обучил Корану Своего возлюбленного.
|
| He created Mohammad, the soul of humanity.
| Он создал Мухаммеда, душу человечества.
|
| He taught him speech regarding whatever had already happened and whatever will
| Он научил его говорить о том, что уже произошло и что будет
|
| happen.
| случаться.
|
| The sun and the moon are according to a reckoning.
| Солнце и луна по счету.
|
| And the green plants and trees prostrate.
| И зеленые растения и деревья падают ниц.
|
| And the sky, Allah has elevated it and set the balance.
| А небо Аллах возвысил и установил равновесие.
|
| That you may not transgress in the balance.
| Чтобы вы не могли нарушить баланс.
|
| And keep up the weight with justice, and shorten not the weight.
| И держите тяжесть по справедливости и не укорачивайте тяжесть.
|
| And the earth, He has laid for the creatures.
| И землю Он положил для тварей.
|
| There in are fruits and palm trees with sheaths.
| Там есть фрукты и пальмы с ножнами.
|
| And grain with husk and fray. | И зерно с шелухой и перетиранием. |
| rant flowers.
| развратные цветы.
|
| Which then, of the favours of your Lord wills O Jinn and men you twain will
| Что же из милости Господа твоего пожелает О Джинн и люди, которых вы двое
|
| deny?
| Отрицать?
|
| He made man from ringing clay, it is like a potsherd.
| Он создал человека из звенящей глины, она подобна черепку.
|
| And the Jinn He created from the flame of the fire.
| А джиннов Он сотворил из пламени огня.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
| Какую же из милостей вашего Господа вы оба отвергнете?
|
| He is the Lord of the two easts and the two wests'.
| Он — Господь двух востоков и двух западов».
|
| Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
| Какую же из милостей вашего Господа вы оба отвергнете?
|
| He made flow two seas that look to be joined.
| Он заставил течь два моря, которые хотят соединиться.
|
| And there is Carriers in between them that one can not excel the other.
| И между ними есть Носители, которые не могут превзойти друг друга.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you twain deny?
| Какую же из милостей вашего Господа вы оба отвергнете?
|
| There comes out from them pearl and the Corel.
| Из них выходит перл и корел.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny.
| Которую из милостей твоего Господа ты отвергнешь.
|
| His are the Carriers that they are raised up in the sea like mountains.
| Его Носители возвышаются в море, как горы.
|
| Which then, of the favours of your Lord, will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| All that is on earth is to perish.
| Всему, что есть на земле, суждено погибнуть.
|
| And there is abiding for ever is the Entity of your Lord Majestic and Venerable.
| И есть пребывающая навеки Сущность вашего Господа Величественного и Достопочтенного.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| To Him beg all that are in the heavens and in the earth Every day,
| У Него просят все, что на небе и на земле Каждый день,
|
| He has a work.
| У него есть работа.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Soon after finishing all works We proceed to your reckoning, O you two heavy
| Вскоре после окончания всех работ Мы приступаем к вашему расчёту, о вы, два тяжёлых
|
| groups.
| группы.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| 'O Company of Jinn and men, if you can that you may go out of the boundaries of
| «О общество джиннов и людей, если можешь, можешь выйти за пределы
|
| the heavens and the earththen do go. | тогда небо и земля уходят. |
| Wherever you will go, His is the Kingdom.
| Куда бы вы ни пошли, Его есть Царство.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| On you shall be loosed the flame of the fire without smoke and black smoke
| Над вами низвергнется пламя огня без дыма и черного дыма
|
| without flame, then you could notbe able to take revenge.
| без пламени, то ты не смог бы отомстить.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| And when the sky will split it will become rose like red hide.
| И когда небо расколется, оно станет розовым, как красная шкура.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Then on that day the sinner shall not be asked about his sin, neither man nor
| Тогда в тот день грешника не спросят о его грехе, ни человека, ни
|
| Jinn
| Джинн
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| The culprits shall be recognized by their faces and after being seized by the
| Виновных узнают по лицам и после задержания
|
| forelocks and feet will be cast inthe hell.
| челки и ноги будут брошены в ад.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| This is the Hell, which the culprits belie.
| Это ад, в который верят преступники.
|
| They will go round between it and fierce boiling water.
| Они будут ходить между ним и лютым кипятком.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| But for him who fears to stand before his Lord there are two Paradises.
| Но для того, кто боится предстоять перед своим Господом, есть два Рая.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Having many branches.
| Имеющий множество ответвлений.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| In them two fountains run.
| В них бьют два фонтана.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| In them are two kinds of each fruit.
| В них по два вида каждого плода.
|
| Which then, of the favours Of your Lord will you deny?
| Какую из милостей Господа твоего ты отвергнешь?
|
| Reclining on beds whose linings are of brocades and the fruits of both so low
| Лежа на кроватях с подкладками из парчи и плодами обоих столь низких
|
| that you may pick up with yourhands.
| которые вы можете подобрать своими руками.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| On the beds there are the maidens that they glance towards none save their
| На кроватях лежат девушки, которые ни на кого не смотрят, кроме своих
|
| husbands untouched before themby any man or Jinn
| мужей, не тронутых до них ни мужчиной, ни джинном
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| As if they are rubies and corals.
| Как будто это рубины и кораллы.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| What is the recompense of goodness, but goodness?
| Что есть воздаяние за добро, как не за добро?
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| And besides them, there are two other gardens.
| И кроме них есть еще два сада.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| From deep green, giving black reflection.
| От темно-зеленого, дающего черный отблеск.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| In them there are two springs gushing forth.
| В них бьют два источника.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| In them, there are fruits dates and pomegranates.
| В них есть фрукты, финики и гранаты.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| In them there are maidens good natured, beautiful.
| В них есть девицы добродушные, красивые.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| There are houris, (virgins of paradise) confined in tents,
| Есть гурии (райские девы), заключенные в шатрах,
|
| which then, of the favours of your Lord will you deny?
| какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Neither man nor jinn have touched them before.
| Ни человек, ни джинн не прикасались к ним раньше.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Reclining on green beds and painted lovely carpets.
| Лежать на зеленых кроватях и разрисованных красивых коврах.
|
| Which then, of the favours of your Lord will you deny?
| Какую из милостей твоего Господа ты отвергнешь?
|
| Greatly Blessed is the name of your Lord, Majestic and Venerable. | Благословенно имя Господа твоего, Величественного и Достопочтенного. |